「嚇死寶寶了」的英日文這樣講最夠味! - Matters

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

為了讓自己和未來遇到的人都能聊得開心,我決定動筆寫「英日文流行語教學」連載專題,已產出上百篇,盡量保持每日更新。

學外文的你快來追蹤! Follow. 筆譯口譯翻譯俚語口語日文英文「嚇死寶寶了」的英日文這樣講最夠味!發布於2020年10月8日分佈式入口翻譯你被別人嚇死的時候,除了可能講髒話之外,嘴裡冒出來的第一句話是什麼?「吼~嚇死我了」、「嚇死寶寶了」,這些生動的敘述,在英日文中也有很多,但表達方式很有創意且很不一樣。

好奇的你快點進來看。

jump(leap)outofone’sskin jump和leap都是像阿妹唱的【三天三夜】一樣跳起來,skin是人的皮膚,在這裡引申成人的軀體。

這整句話是說一個人被嚇到靈魂都跳出(jumpoutof)皮膚,被嚇得魂不守舍、魂不附體。

Mysisterjumpedoutofherskinwhenshelearnedtherewasamassshooting(大規模掃射)atherdaughter'sschool.我妹聽到自己女兒的學校發生槍枝掃射事件時,整個人嚇得失了魂。

這句除了表達嚇死之外,也有因為出乎意料之外而很吃驚、震驚的意思,相當於takesomeonebysurprise。

Ithoughthewasdeadinthewar,butwhenheshowedupatmydoor,Ijumpedoutofmyskin.=HetookmebysurpriseshowingupatmydoorwhenIthoughthewasdeadinthewar.我以為他戰死沙場了。

他突然出現在我門前時,我大吃一驚。

scarethe(living)daylightsoutofsomeonescare是去嚇人。

daylight字面上是白天(day)的日光(light),但在18世紀的英文中是比喻人的眼睛,兩隻眼睛是複數所以要寫成daylights。

眼睛在當時又隱喻為一個人的意識狀態,因為當失去雙眼,眼前一片全黑(看不到光亮),代表人失去了意識。

livingdaylights因此是說一個人活著的意識,其中的living也可省略。

整句話是說把某人的意識都嚇得脫離出(outof)那個人的身軀,嚇得失去意識。

Holyshit.Don’tdothattome.You’rescaringthe(living)daylightsoutofme.馬的,別對我做那種事啦,嚇得我快昏了。

scarethecrap(shit)outofsomeonecrap和shit都是糞便。

這句是說把某人嚇到噴出便便了。

跟中文說的嚇到挫屎、嚇到尿失禁是如出一轍。

Stayquiet.I’mgoingtoscarethecrapoutofhim!你別出聲。

我要去把他嚇到挫屎!scaresomeoneoutofone’switswit是人的機智、智識、智慧,在這裡是引申成腦內正常運作的理智。

整句話是說把某人嚇得脫離出那個人的理智,嚇得失去理智。

Don'tshoutlikethat!Youscaredmeoutofmywits.別鬼吼鬼叫的,你是要嚇死我啊!死ぬほど驚いた「ほど」是表示程度。

「死ぬほど驚いた」是嚇到要死了的程度,快嚇死了。

見知らぬ男が窓から頭を中に入れているのを見て彼女は死ぬほど驚いた。

看到素昧平生的陌生男子往窗裡探出一顆頭,她都快嚇死了。

心臓が飛び出る看漢字就知道這句是心臟被嚇到都飛了出來。

另外,這句也可描述很緊張或小鹿亂撞的心臟快要跳出來。

心臓が飛び出るくらい怖いホラーゲーム。

會嚇到心臟跳出來的恐怖遊戲。

ドキドキして、わたしは心臓が口から飛び出そうです。

我的心像小鹿亂撞一樣快要從嘴裡跳了出來。

怖くて跳び上がる「跳び上がる」是整個人往上跳,跳起來。

整句是說很恐怖害怕,嚇到跳起來。

おもちゃのゴキブリを目の前に出したら、怖くて跳び上がったんですよ。

他把玩具假蟑螂秀在我眼前的時候,我都嚇到跳起來了。

もう死んじゃいそう「死んじゃいそう」是「死んでしまいそう」的縮寫(為了發音方便)。

「…そう」是好似…之貌。

整句是說被嚇得好像快要死了。

猫が突然窓から跳んできて、びっくりしてもう死んじゃいそう。

貓咪突然從窗戶跳過來嚇死我了。

腰を抜かす「抜かす」是漏掉、缺漏了。

如果一個人被嚇到腰都掉了,直不起腰,就是嚇得全身癱軟站不起來了。

人生で一度だけ、怖くて腰を抜かしたことがある。

それは、わたしがまだ高校生の頃のことだった。

我一生中就那麼一次被嚇到全身癱軟,那是我還是高中生的時候……(開始講恐怖故事)尻毛を抜く「尻毛」是屁股毛,痾…你也知道屁股上就只有那個部位會長毛。

「抜く」是拔掉。

整句話是趁某人不注意的時候,拔他的屁屁毛。

你想想你被這樣拔那種毛,一定會嚇到痛到跳起來吧。

發明這句話的日本人真是夠「惡趣味」啊(笑)。

尻毛を抜かれたみたいに驚いて飛び上がって天井に頭ぶつけちゃった。

像是突然被拔了毛一樣嚇到跳起來,頭還撞到天花板。

這句也可用來說趁人不注意時偷做不正當的事。

気をつけろよ。

あの男は尻毛を抜くようなことを平気でやる男だ。

你小心一點,那個男的可是會表面裝沒事卻突然搞偷襲。

支持作者喜歡我的文章嗎?別忘了給點支持與讚賞,讓我知道創作的路上有你陪伴。

CCBY-NC-ND2.0版權聲明10看不過癮?一鍵登入,即可加入全球最優質中文創作社區登入



請為這篇文章評分?