【日英文】「丟臉」、「沒面子」、「保住面子」 - 痞客邦

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

依地文翻譯 說到英文的丟臉,對照容易聯想到的片語是「lose face」。

這個片語利用時要注重lose face兩個字要連在一路用才是難看的意思,例如中文的「丟誰的臉」英文要說「make someone lose face」或「cause some to lose face」,如果說「lose someone’s face」則是中式英文,在英文母語者聽起來的意思是「弄丟了誰的臉皮」。

例1:和丟錢比起來,他更怕丟臉。

字面上的意思是在別人的臉上塗泥巴,其實也是令人難看的意思,因為這句比力長對照難唸,所



請為這篇文章評分?