香港政府粵語拼音- 维基百科,自由的百科全书
文章推薦指數: 80 %
香港政府粵語拼音(英語:Hong Kong Goverment Cantonese Romanization)是香港政府以英文字音拼寫 ... tze, 孜、止、芷、子、紫、致、字、祠、慈、梓.
香港政府粵語拼音
維基百科,自由的百科全書
跳至導覽
跳至搜尋
各種漢語的拼音方案
漢語的拼音史
官話
官話拼音史
標準北京音
標準官話拼音對照表
基於英語的拼寫
威妥瑪拼音
郵政式拼音
國語羅馬字
北方話拉丁化新文字
普通話拼音
通用拼音
耶魯拼音
使用漢字部件
注音符號
注音第二式
基於英語以外的外語拼寫
法國遠東學院拼音
德國式拼音
小兒經
捷克式拼音
漢語西里爾字母轉寫系統
漢字的蒙文轉寫
中文的韓文轉寫
其他官話
西北官話
小兒經
東干語
西南官話
四川話拉丁化新文字
四川話拼音
柳州話拼音
江淮官話
南京官話拼音方案
揚州話拉丁化字母表
中原官話
??
閩語
閩語拼音史
閩東語
平話字
福州話拼音方案
馬祖閩東(福州)語注音符號
閩北語
建寧羅馬字
莆仙語
興化平話字
海南閩語
海南話拼音方案
海南話白話字
雷州閩語
雷州話拼音方案
閩南語潮汕片
潮州話拼音方案
潮州白話字
閩南語陸海片
海豐話拼音方案
閩南語泉漳片
閩南語拼音對照表
白話字
臺語方音符號
臺語現代文
簡式台語現代文
普實台文
臺灣語言音標方案
臺語通用拼音
臺羅拼音
拉丁化新文字
閩南話拼音方案
東南亞福建話拼音
臺語諺文
吳語
吳語拼音史
通用方案
吳語拉丁化方案
吳語音韻羅馬字
蘇州話
蘇州話羅馬字
蘇州話拼音方案
蘇州注音符號
上海話
上海話拉丁注音
上海話羅馬字
江南話拉丁化新文字
錢乃榮式上海話拼音方案
現代上海話拼音對照表
杭州話
杭州話羅馬字
寧波話
寧波話羅馬字
台州話
台州話羅馬字
溫州話
溫州話羅馬字
溫州話新字甌文
甌嘉話拉丁化新文字
粵語
粵語拼音史
粵語拼音對照表
粵海方言
粵拼(香港語言學學會粵語拼音方案)
教育學院拼音
粵語寬式國際音標
黃錫凌羅馬拼音
劉錫祥拼音
耶魯粵語拼音
廣州拼音
港府方案
澳門政府拼音
Meyer–Wempe
標準羅馬字
粵語羅馬字
粵語注音符號
趙元任粵語羅馬字
粵語點字
越式粵拼
四邑方言
台山話拼音方案
開平話拼音方案
高陽方言
陽江話拼音方案
客家語
客家語拼音史
粵東客家話
客家白話字
客家話拼音方案
臺灣客家話
客語白話字
臺語方音符號
臺灣語言音標方案
客語通用拼音
臺灣客家語拼音方案
廣東語假名
其他漢語
贛語
贛語拼音
湘南土話
女書
中古漢語
中古漢語拼音
跨方言通用方案
教會羅馬字
趙元任通字方案
臺灣方音符號
閱論編
香港政府粵語拼音(英語:HongKongGovermentCantoneseRomanization)是香港政府以英文字音拼寫中文(以粵語為準)的音譯方案,有別於另一套由香港語言學學會所發佈的香港語言學學會粵語拼音方案。
在香港出生的人、公共房屋以及大部分街道和地方都是以這套方法來拼寫,由香港開埠以來沿用至今。
除了香港以外,中國大陸(以廣東省為主)及海外也有人使用這套方案翻譯自己的姓名,且並不局限於粵語母語者(例如許家印)。
這套系統可能來自威妥瑪拼音,應沿自香港政府內部。
入境事務處(含生死註冊處)及路政署等香港政府部門均是以此拼法分別為香港人名、地名和街名等定出對應的英文名稱。
有不少人[誰?]都見過當帶同初生嬰兒到入境事務處登記時,職員會從一本類似字典的書中將父母取的中文名字查出對應的英文拼法。
此外,教育局和考評局有教育學院拼音方案系統,供中小學教育工作者使用。
不過,教育學院拼音方案沒有應用於人名、地名等教學以外的範疇。
香港政府粵語拼音與粵式郵政式拼音方案大致相同,故廣州市及廣府地區在漢語拼音普及前的地圖及人名也使用幾乎相同的拼寫方案(參見廣州地名)。
此外,政府拼音源於標準羅馬字。
目次
1使用
1.1香港政府拼音沿革
1.2多重拼法
2常用拼法舉例
3參考文獻
4外部連結
使用[編輯]
原拼音中有ʼ號,表示送氣。
由於粵語與英語發音之間具有差異,粵語發音並不能完全地且準確地以拉丁字母組成的拼寫表示出來。
方案僅僅是為了方便記錄香港人名及地名。
拼音應以ʼ號表示送氣,不另標不送氣。
不標出只因方便書寫而省略。
日常使用
送氣
不送氣
註
p
pʼ波
p寶
送氣與不送氣相混
t
tʼ桃
t多
送氣與不送氣相混
k
kʼ卡
k家
送氣與不送氣相混
ts/ch
tsʼ/chʼ叉
ts/ch揸
送氣與不送氣相混
廣東話響音a音分長短,原本有a與á之分,因方便而省略,合成a。
如快與肺,都寫成fai。
另廣東話有九聲,因書寫方便,聲調省略。
香港政府拼音沿革[編輯]
在清末,外國人使用歐洲通用的拉丁字母來拼寫當時廣東話。
有人認為香港政府拼音是用英語來拼寫粵語,此為錯誤觀點。
英語拼法是在市民英語水平提高後才慢慢介入的。
而香港政府拼法的底層是歐洲通用的拼法。
比如p表示平氣清音,p'表示送氣清音,英語中p表示送氣清音。
下面從拼音的變化來解釋這種拼法是如何變成後人所說的「港拼大薈萃」。
歐洲語言一般分清音與濁音,跟廣東話只有清音,當中再分送氣和平氣(不送氣)不一樣。
於是,當時的外國人使用清音字母來表示平氣清音,再使用清音字母加'來表示送氣清音。
如:邦pong、龐p'ong。
後來去掉這些附加符號,導致現在平氣音與送氣音不分的現象。
在元音方面,拉丁字母只有五個元音字母。
而當時的廣東話有九個元音。
於是用上加符號來表示。
用/來表示長音,用\來表示短音,用"來表示圓唇變音。
比如長短a:燦ts'án、陳ch'an;長短u:官Kún、春Ch'un;長短o:高Kò、哥Ko;u與ü:古Kú、車Kü。
pp'mftt'nltsts'schch'shykk'nghkwk'ww
áaoòéíiúuü(éu)z'
後來,香港政府採用了這一套拼音作為地名人名的譯名。
鑑於打字機只有26個鍵,並且香港的官方語言英語也沒有使用附加符號的習慣。
於是在公文裏就要去掉這些符號。
除了使用字母組合ue來替代ün、üt中的ü,單ü有時會拼成yue(如「裕」)、以及k與長u相拼時,會寫成kwu之外,並沒有其他修改。
此外,香港政府沒有強制要求民眾一定要用這套拼音來拼寫人名地名,而是尊重當事人自己的拼法。
隨著香港市民的英語水平的提高,更多的香港市民偏向使用英式拼法來拼寫自己的名字。
例如「古」字,有些人會按英式拼成Koo,而不是港式拼音中的Kwu,「太古城」中的TaiKoo是其中一例。
造成一拼多音:附加符號的消失
造成一音多拼:古韻的保留、允許拼寫其他方言、英式拼法的介入
多重拼法[編輯]
榕樹下的「樹」分別拼成Shue和Shuo
Ch或Ts有時會混用,如「邨」(Tsuen和Chuen)、「駿」(Tsun和Chun)和「俊」(Chun)、「將」(Tseung)和「張」(Cheung)、「曹」(Cho和Tso)、「蔡」(Choi、Choy、Tsoi和Tsoy)
「葉」有拼作Yip,亦有拼作Ip
「元」有拼作yuen(例子:元朗YuenLong),早期亦有拼作un(例子:元州邨UnChauEstate,另元朗舊譯作UnLong)
同一拼音有時會用於不同讀音的字,如Chun(「俊」、「珍」)、Cheong(「昌」、「廠」(木廠街))、Chai(「柴」、「仔」、「齋」、「齊」四字讀音都不同)
常用拼法舉例[編輯]
本表是動態列表,可能永遠無法完結。
歡迎您參考可靠來源來查漏補缺。
香港政府拼法,粗體為聲母
例字
a(零聲母)
亞、阿
au(零聲母)
歐、坳、區、毆
ap(零聲母)
鴨
baa
巴、芭、爸
bing
冰、炳、兵、秉
bo
保、寶、波、埔、普、佈、怖(這些字主要拼成Po)
cha
茶、查
chan
陳、親、燦
chai
柴、仔、齊、齋
chak
澤、擇、翟
chap
集、插
chat
漆、七
chau
周、秋、鄒
che
輋、車、遮
chek
赤
chen
陳、親、燦
cheng
鄭、正
cheong
暢、昌、唱、搶
cheuk
卓、焯
cheung
張、長、象、章、彰、蔣、翔
chi
慈、志、誌、智、子
chik
直、值、植、殖、積、織、戚
chin
芊、錢、千
ching
呈、青、靜、程、晴
chiu
趙、朝、昭、超、照、焦、潮
cho
草、曹、楚、早、祖
choi
彩、蔡、才
chong
創、莊
chow
周、秋、鄒
choy
蔡
chu
朱、褚、豬、柱
chuen
川、全、銓、邨
chui
徐、翠、趣、除
chuk
竹、築、捉、濁
chun
晉、進、俊、駿、津、臻、震、鎮、振、珍、真、春、圳
chung
中、松、沖、聰、重、頌、鍾、鐘、宗
dai
大、戴(這兩字主要拼成Tai)
dung
登、鄧(這兩字主要拼成Tang)
eu
余
fa
花
fai
輝、暉、費、廢
fan
範、范、繁、分、粉、反、飯、芬
fat
發、佛、罰
fau
阜、埠、浮
fei
飛、非、菲、翡、肥
fo
火、貨
fok
霍
fong
方、仿、芳、防、舫、訪、房、放、晃
foo
富
foon
歡、寬
fook
福
fu
夫、富、虎、傅、芙
fui
灰
fuk
福、複
fung
鳳、風、豐、馮、峰、鋒、烽、封
ha
下、霞、夏
hak
黑
ham
鹹、咸
hang
恆、恆、坑、亨、杏、行、衡
hau
厚、口、侯、喉
hay
喜、熙、戲、希、晞、禧、曦、熹、羲
hee
羲
hei
喜、熙、戲、希、晞、禧、僖、曦、熹、烯、羲
heng
杏、恆、恆
heung
香、享、向
hey
喜、熙、戲、希、晞、禧、曦、熹、烯、羲
hi
喜
him
謙、欠
hin
顯、軒、騫、牽
hing
興、慶、卿、兄
hip
協
hiu
曉
ho
豪、何、灝、浩、酷、皓、賀、好
hoi
海、開、愷、凱
hok
鶴、學
hon
漢、韓、翰、瀚
hong
康、慷、糠
hop
合、盒
how
巧、考
hui
許、虛、去、杵
huen
禤
hung
洪、紅、虹、熊、鴻、孔
ip(零聲母)
葉、頁、業
ka
嘉、加、珈、鉫、假、價、家、稼、嫁、鎵、卡
kai
啟、佳、溪
kam
金、甘、柑、咁、琴、錦、敢、鑒、監、鑑
kan
勤、靳
kap
甲、汲
kat
吉、桔
kau
裘、舊、九、教
kee
記
kei
奇、其、基、琪、淇、琦、驥、騏、企
keng
徑、頸
keung
強、鏹、姜
ki
奇、其、基、琪、淇、琦、驥、騏
kik
擊
kim
兼
kin
健、堅、建、鍵
king
景、京、敬、競、境、勁
kit
潔、結、傑、傑
kiu
橋、喬、蕎、翹
ko
高
kok
角
kong
江、港
koo
古、顧、故、辜
koon
觀、灌
ku
古、顧、故、辜
kuen
權、拳、娟
kui
駒
kuk
谷,菊
kung
功、共、工、龔
kwa
瓜
kwai
葵、桂、貴、乖
kwan
關、君、珺、軍、鈞、昀
kwok
國、郭
kwong
光、廣、鄺
kwu
古、鼓、罟
kwun
觀、冠、官、管
lai
拉、癩、賴、籟、瀨、酹、落、禮、澧、醴、鱧、蠡、劙、黎、藜、犁、黧、來、麗、儷、厲、勵、癘、礪、糲、蠣、荔、例、栵、隸、捩
lam
藍、籃、林、琳、霖、淋、臨
laam
嵐
lan
蘭
lap
立、鱲、垃、臘
lau
劉、留、柳
law
羅
lee
李、利、莉
lei
李、梨、鯉、理、離、籬
lek
瀝
leng
靚、嶺、領
leung
梁、良、涼、兩
ley
李、利
li
李
lik
力
lim
廉
lin
連、蓮、練、𢆡
ling
凌、靈、另、令、菱、零、伶、玲、拎、齡、嶺
lit
列、烈、獵
liu
廖、尿、料
lo
盧、路、露、羅
lok
樂、洛、落
loong
隴
long
朗、郎、廊、塱
luan
聯、亂、欒
luen
聯、亂、欒
lui
呂、旅、裡、累、雷、蕾、類
luk
六、陸、鹿、錄、碌、轆
lung
隆、窿、龍、籠、嚨、朧、矓
ma
馬、媽、瑪、麻
mak
麥、墨、默、勿、物
man
曼、慢、漫、謾、問、聞、閩、憫、萬、民、文、汶、玟、炆、抆、雯、敏、閔
mei
美、未、味、尾、娓、眉、媚
ming
明、冥、鳴、銘
mo
毛、巫
mok
莫、膜
miu
苗、妙
mui
梅、每
muk
木
mun
門
mut
物
na
那、娜
nam
南、楠、蚺
ng(輔音元音化)
吳、午、忤、五、伍
nga
雅、啞
ngai
魏、毅、藝、蟻、矮
ngan
銀、顏
ngar
雅、啞
ngau
牛、凹、偶、咬
ngo
傲
nin
年
ning
寧、檸
nip
聶
nui
女
o(零聲母)
奧、澳
oi(零聲母)
愛、哀
on(零聲母)
安、按
ong(零聲母)
贛、黃
pak
白、北、百、柏、畢
pat
八
pei
皮、陂、丕
ping
平、萍、蘋、坪、秉
po
保、寶、波、埔、普、佈、怖
poon
盤、潘
pong
龐、旁、蚌
pui
沛、佩、珮、配、倍、培、陪、蓓
pun
盤、潘
sai
西、細、洗、世
san
新
sang
生
sap
十、拾
see
施、師、獅、時、匙、史、屎、屍、試、軾、四、思、斯、撕、絲
sek
錫
sha
沙、砂
shan
山、珊、姍、刪
she
蛇
sheh
佘
shek
石
sheung
常、商、上、尚、湘
shi
施、師、獅、時、匙、史、屎、屍、試、軾、四、思、斯、撕、絲
shim
蟬、嬋
shing
成、城、誠
shu
樹、書、舒
shue
樹
shuen
旋、璇、船
shui
水、睡、瑞、衰、歲、誰
shuk
叔、淑、熟、粟、屬、宿、縮
shum
心、琛、沈、岑
shun
淳、順、信、舜、迅
si
施、師、獅、時、匙、史、屎、屍、試、軾、四、思、斯、撕、絲
sin
先、仙、冼、善、羨
sing
升、昇、星、醒、聲
sit
薛
siu
少、小、蕭、燒、肖、瀟、兆、笑、筱
so
蘇、騷、甦、掃、素、嫂
sok
索
suen
孫、宣
sui
水、睡、瑞、衰、歲、誰
suk
叔、淑、熟、粟、屬、宿、縮
sum
森、心、琛、沈、岑、沁、深、芯
sun
新
sung
宋、送、鬆、崇
sze
施、師、獅、時、匙、史、屎、屍、試、軾、四、思、斯、撕、絲
tai
大、太、戴
tak
德
tam
譚、潭
tan
躉
tang
鄧、滕、登
tat
達
tin
田、天、填
ting
庭、亭、婷、停、霆、丁、渟
to
陶、韜、圖
toi
臺、台、胎
tong
唐、湯
tsan
燦
tsang
曾
tsat
七
tse
謝
tso
曹
tsoi
蔡
tsuen
全、荃、邨
tsui
徐、翠、除、趣
tsz
止、芷、子、紫、致、字、祠、慈、梓
tuen
團、屯
tun
墩
tung
彤、童、董、懂、東、棟、凍、同、銅、統、桶、痛、瞳、洞、桐
tze
孜、止、芷、子、紫、致、字、祠、慈、梓
un(零聲母)
元、園(此二字之舊式拼法)
wa
華、樺、畫
wah
華、樺
wai
慧、惠、韋、偉、瑋、為、衛、圍、胃、畏、媁
wan
溫、搵、灣、彎、還、環、雲、尹、運、韻
wang
宏、弘、泓、橫、黃
wat
屈、鬱、窟、笏
wing
穎、永、詠、泳、詠、榮
wo
禾、和、窩、禍、蝸
wong
黃、王、汪、枉
woo
胡、烏、湖
wu
胡、湖、糊、狐、壺、烏、戶、惡
wui
會、薈
wun
奐、煥、換、媛、緩、豌、碗
yam
任、鑫、陰、蔭
yan
茵、欣、恩、因、仁、昕、忍、人、印、殷、甄
yat
一、壹、溢、日、逸
yau
丘、邱、優、休、尤、遊、游、悠、由、油、柚、又
yee
怡、依、義、議、儀、異、宜、而、以、姒、意
yeung
楊、陽、揚、煬、瘍、仰、羊、洋、烊、蛘、樣、養、讓、釀、央、泱、殃、鞅、怏、氧
yi
怡、依、義、議、儀、異、宜、而、以、姒、意、二
yick
益、億、易、亦、奕、𦐂
yik
益、億、易、亦、奕、𦐂
yim
嚴、鹽、驗、厭、懨、艷、豔、炎、閻、閆、焰、掩
yin
胭、妍、研、賢、寅、演、現、然、言、燕、讌、嬿、宴、煙、彥、諺、延、筵
ying
影、形、認、瑩、螢、營、英、瑛、應、凝
yip
葉、頁、業、燁
yiu
姚、要、擾、謠、遙、搖、瑤、耀、燿
yu
宇、俞、愉、瑜、如、茹、余、餘、魚、乳、汝
yue
裕、余(較少用)
yuen
淵、鳶、冤、宛、蜿、鵷、眢、鴛、蜎、苑、宛、婉、惋、琬、畹、菀、怨、元、刓、完、岏、沅、芫、黿、丸、汍、紈、芄、原、嫄、源、螈、騵、員、圓、隕、袁、園、猿、轅、爰、媛、援、湲、蝯、緣、櫞、蝝、懸、縣、沿、鉛、堧、壖、玄、圜、洹、遠、薳、軟、阮、耎、蝡、蠕、泫、鉉、願、願、炫、眩、衒、媛、援、瑗、院、縣、遠、掾、眴、繯
yuet
月、悅、閱
yui
睿、芮、銳
yuk
玉、鈺、毓、郁
yung
雍、擁、翁、用、容、溶、鎔、蓉、熔、勇
參考文獻[編輯]
片岡新(香港教育學院):《「香港政府粵語拼音」:一個亂中有序的系統》。
《中國語文通訊》2014年1月第93卷第1期。
外部連結[編輯]
粵語審音配詞字庫(頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)
普通話粵語翻譯
取自「https://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=香港政府粵語拼音&oldid=69183734」
分類:粵語拼音香港粵語香港政府隱藏分類:含有英語的條目缺少主語或者主語不夠具體的語句動態列表
導覽選單
個人工具
沒有登入討論貢獻建立帳號登入
命名空間
條目討論
臺灣正體
已展開
已摺疊
不转换简体繁體大陆简体香港繁體澳門繁體大马简体新加坡简体臺灣正體
查看
閱讀編輯檢視歷史
更多
已展開
已摺疊
搜尋
導航
首頁分類索引特色內容新聞動態近期變更隨機條目資助維基百科
說明
說明維基社群方針與指引互助客棧知識問答字詞轉換IRC即時聊天聯絡我們關於維基百科
工具
連結至此的頁面相關變更上傳檔案特殊頁面靜態連結頁面資訊引用此頁面維基數據項目
列印/匯出
下載為PDF可列印版
其他語言
EnglishEspañolNederlandsРусский粵語
編輯連結
延伸文章資訊
- 1英文名字翻譯
翻譯網, 英文名字翻譯,中文唸法,拼音翻譯,繁簡互轉,整句翻譯的工具站.
- 2拼音轉換器
臺灣華語羅馬拼音. 拼音轉換器. 羅馬拼音 單字表 對照表 · 輸入法及內碼 · 拼音轉換器. 拼音產生器. 轉換. THL 台灣華語羅馬拼音 部落格 聯絡我們.
- 3中文譯音轉換系統: 拼音查詢
請輸入欲查詢漢字、注音或拼音(20字為限) ... 本系統漢語拼音轉換查詢係以「 v 」或「 yu 」代表「 ü 」;若要查詢「 nü 」或「 lü 」,請以「 nv 」或「 nyu ...
- 4「全球化與「在地化」: 從新經濟的角度看台灣的拼音問題
政治化已使得台灣的選擇落入了兩難的局面:選擇漢語拼音,付出不必要的政. 治代價;選擇通用拼音, ... 因此以英文字母為基礎的中文拼音系統可以在這兩種不同的資訊系統之.
- 5威妥瑪拼音- 维基百科,自由的百科全书
威妥瑪拼音(Wei1 Tʻo3-ma3 Pʻin1-yin1;英語:Wade–Giles),習慣稱作威妥瑪、威式拼音、WG拼音、韋氏拼音、威翟式拼音,是用羅馬拼音拼寫漢語讀音的音譯系統,發明後 ...