在日本要小心別說這些字!意義相差甚遠?不小心用錯會被打 ...

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

  在台灣,多數人一旦聽不懂對方的意思,就會很口語的問一聲「蛤?」意味著希望對方再重複一遍,或是再解釋一次。

但是如果你在日本人面前這樣說,很可能會造成日本人的不滿喔!因為「蛤」音似日本的はぁ?日本人通常是在表達不滿,或生氣嗆人的時候使用。

意思接近台灣人生氣時的語助詞「靠」,所以千萬要小心~別讓人誤會你的意思囉! 台灣人在表達同意,或是理解的時候所用的「嗯!」或「嗯嗯」不分長輩或同輩都能夠使用~但在日本就不一樣,日本的「うん」不能用來回應長輩或者上司,用錯了可是很失禮的~對輩份比自己大的人,日本人會說「はい」以此表達我明



請為這篇文章評分?