英語俚語:新鮮出爐的麵包房! (English Slang: fresh from the ...

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

【看影片學英語】數萬部YouTube 影片,搭配英漢字典即點即查,輕鬆掌握單字發音與用法,長久累積看電影不必再 ... Hey,guys.Readytolearnsomemoreslang? 嗨大家好,準備好要學一些俚語了嗎 Doyoulikebread?Mm-hmm.Weeatalotof 你喜歡麵包嗎? breadinCanada,andsometimeswhenweeatbread,breadactuallymeansmoney.I'mgoing 在加拿大我們吃很多麵包,有時候我們說吃麵包其實那個麵包是代表錢的意思 toteachyouaboutslang."GoingToTheBakery".Forsomestrangeweason...Weason.Reason, 我準備要教你們一些俚語。

例如「去麵包店」。

因為某些原因 wehavealotofslangwordsabouttoast.Iguesswelovetoast. 我們有非常多和吐司相關的俚語。

我猜是因為我們太愛吐司了 I'dliketosharewithyouthemagicoftoast.This,ladiesandgentlemen,isalovelypiece 我想和你們分享吐司神奇的地方。

各位先生女士,這是一片可愛的麵包 ofbread.However,thereisamagicmachinecalledatoaster,andyouputthebreadinto 然而,有一個神奇的機器叫做烤土司機,你把麵包放進去 thetoaster,anddoo-doo-doo-doo,itbecomestoast.So,toastandbreadareverydifferent. 然後嘟嘟嘟嘟,它就變成吐司了。

所以,吐司和麵包是非常不同的 Toastisheated.Breadthat'sdelicious,andbreadisjustbread.So,let'sgoonandlearn 吐司是加熱過的美味麵包,而麵包就只是麵包。

我們繼續往下教 someslang,slang,slangaboutbreadandtoast. 一些和麵包跟吐司相關的俚語 Thefirstoneis"bread"means"money".Also,theword"dough".Now,thispronunciation 第一個是「麵包」表示「錢」。

還有「生麵團」這個字。

這個字的發音很奇怪 isstrange,itlookslike"douhug-ha",butit'sactuallyjust"dough".So,youwillhear 看起來應該要發"douhug-ha"但其實就只是念"dough" inmovies:"Hey,yougotthedough?"Andyou'relike: 在電影裡常聽到:「你有生麵團嗎?」,然後你會覺得 "Aretheymakingapizza?Whyarethesebadguysmakingapizza?" 「他們是在做披薩嗎?為甚麼這群壞蛋要做披薩?」 They'renotactuallymakingapizza.They'retalkingaboutmoney. 其實他們不是在做披薩,是在討論錢的事 ThisactualpartofthebreadthatIhave...Breadissoldina"loaf".I'llteachyou 我現在手上拿的這塊麵包...麵包是以「一條」販售的 aboutloafafter,butactually,thispartofthebreadthatIhaveiscalledthe"heel" 我等會兒會教到這個,我所拿的這塊麵包叫做麵包的「根部」 ofthebread,h-e-e-l.Thismeansit'sthelastpieceofthebreadortheendofthe 意思是最後一片麵包或邊剝的尾端 bread.So,theheelofthebreadisthelastpiece.Usually...Orthefirstpiece.Usually 所以,麵包的根部就是最後一片或第一片 peopledon'teatthisone.Idon'tknow.Poorheelofthebread."Heel"alsohasaslang 通常這塊都沒有人吃,我不知道為甚麼,可憐的麵包尾。

「根部」同時有另一個含義 meaning,itmeansabadperson.So,ifyousay:"He'saheel",or:"She'saheel",it 代表壞人的意思,如果你說:「他是個heel」或「她是個heel」 generallymeansthey'rebadpeople.So,"heel"meansabadperson. 通常這表示他們是壞蛋,所以「根部」也表示壞人的意思 AsItoldyoubefore,wehavetheword"loaf"."Loaf"meansthequantityofbread,butEnglish 先前提到的,我們有「條」這個字,「條」是麵包的單位 slangissocrazy,we'vemadeitdirtyforyou."Loaf",youwillhearpeoplesay: 但英文俚語十分搞怪,我們把它變得有點骯髒,你會聽到有人說: "Pinchaloaf". 「捏一條麵包」 Somaybeyou'rewatchingTVorwatchingamovie,oryourCanadianfriendsays: 可能你在看電視、電影或你的加拿大朋友會說: "Hey,guys,Igottopinchaloaf." 「伙計們,我必須捏一條麵包」 Pinch,pinchaloaf?Whyareyoutouchingmybread? 捏,捏一條麵包?為甚麼你要摸我的麵包? "Pinchaloaf"actuallymeansgotothetoiletandgopoo. 「捏一條麵包」其實是要去廁所排便的意思 Yay,ortakeashit. 白話一點就是去大便 So:"Pinchaloaf"meansyouactuallyhavetopoo,not 「捏一條麵包」表示你要去排便 anythingtodowithpinchingmypieceofbread,here. 和捏麵包一點關係都沒有 Anotherword:"roll"."Roll"islikeapieceofbreadthat'srolledup.Itlookslikethis 另外一個字「捲」,「捲」就是一片捲起來的麵包的意思,看起來像這樣 alot.This,inslang,means"go"or"leave".Soyouwillhearpeoplesay:"Let'sroll." 這在俚語裡的意思是「走」或「離開」,你會聽到有人說:「我們捲吧」 You'llbelike:"Rolling,rollercoaster"."Roll"justmeansapieceofbread,butit 你會想說:「滾動、雲霄飛車」,「捲」只是單純一個捲起來的麵包 means:"Let'sgo!Comeon,now,let'sgo." 但他的意思是:「走啊快啊,快點」 And"bun"isahairstylewhereallthehairisonthetopofyourheadorneartheback 「包包頭」是一種將頭髮全部盤到頭上或後方的髮型 ofyourhead.It'sreallypopularforwomen,butit'sbecomingpopularformenifthey 女性非常流行這種髮型,但現在有長髮的男生也開始流行了 havelonghair.Itlookslikeabun,too.Wouldyoulikethisbread?It'sdelicious. 這種髮型看起來也像一個小圓麵包,你喜歡這種麵包嗎?非常美味 "Buns"inthepluralmeanyourbumoryourrearend.So,ifyou'rewalkingdownthestreet 「小圓麵包」變成複數後表示你的屁股或後端,所以如果你走在路上 andsomeonesays:"Hey,nicebuns."Itmeansyourrearend,yourbuttocks,oryourbum. 有人對你說:「嘿!漂亮的小圓麵包」,這裡是指你的後側、臀部、屁股 Soit'sacompliment.-"Nicebuns."-"Why,thankyou.""Bunintheoven"meansthatthe 所以這是個讚美-「漂亮的臀部」-「謝謝」。

「烤箱裡的小圓麵包」意思是指 personispregnant,sotheyhaveabunintheoven.Theovenwouldbetheuterus,I 某人懷孕了,所以有小圓麵包在烤箱裡。

我猜烤箱等同於子宮 guess,andthebunwouldbethebaby.Again,I'mnottoosurehowthesewordscameabout 小圓麵包等同於小嬰兒。

再次強調,我不太確定這些俚語字詞是怎麼產生的 inslang,buttheydid. 但他們就是這樣產生了 Thenextonewhenyou'regoingtothebakerystore...Abunislikearoll.Bunsandrolls 下一個,當你去一家麵包店...小圓麵包跟麵包捲其實很像 areveryquitesimilar.Ifyouhaveahamburger,it'sthebreadthatyouputbetweenthemeat. 以漢堡為例,他們就是夾住肉的那兩片麵包 Soabunandaroll,almostthesamething,butamuffin'sdifferent.So,"bun",really, 所以小圓麵包跟麵包捲,幾乎一樣,但馬芬就完全不同了 isthebreadofahamburger,butitcanbeahairstyleoryourrearend. 「小圓麵包」可以是漢堡那兩片麵包,同時又可以是一種髮型或你的屁股 Now,"bunintheoven". 「烤箱裡的小圓麵包」 A"muffintop".Muffinsarelikecupcakesorsweetbread,buttheydon'thaveanyicing 「上半部馬芬」。

馬芬就像杯子蛋糕或甜麵包,只是上方沒有撒糖粉 ontop.So,a"muffintop",thisiscrazy,thisisfunny,isapersonwhowearstheir 「上半部馬芬」,這個十分逗趣,是當某人 pantstootight,andtheirmidsectionfat...Soallthefatfromthesidehangsovertheir 穿著過緊的褲子讓上腹部的脂肪...所有贅肉都從褲頭被擠出來 pants.So,"muffintop"issomethingthatwewouldtrytoavoid,butitactuallylooks 「上半部馬芬」是我們都想避免的,他確實讓你看起來 likeyouhaveamuffinonthetopofyourbuns.Doyouhavemuffintop?It's...It's... 像在屁股上方多了一個馬芬。

你有上半部的馬芬嗎?這... Youknowwhat,ladies,gentlemen?It's...It'snotreallysexytohaveamuffintop. 各位先生女士們,擁有上半部的馬芬一點都不性感 Ofcourse,you'regoingtohavesomebodyfat,buttryandtuckitin,maybebuyyour 當然,每個人都有脂肪,但請試圖將它塞進去 pantsabitbigger.Getridofyourmuffintop. 或買件大一點的褲子,擺脫你的腰間肉 And,oh,Ronnie,gottohaveaniceone."Sweetiepie"."Sweetiepie"generallymeansthatthe 這個句子我喜歡,「小甜心」通常表示某人是個好人 personisnice.Aww.Soyoucansay:"Ronnie'ssuchasweetiepie."Th-...What?Ronnie? 所以你可以說:「羅尼是個小甜心」。

誰?Ronnie? Th-,thisone?Yeah,Iknow. 我嗎?我是個很棒的人我知道 Andlet'smoveontotheenormoustaskofthetoast.Youprobablyknowthisdefinition 我們繼續來講被運用廣泛的吐司,你可能知道「吐司」的意思 of"toast",it'sverycommon.You'llseeinmovies, 非常的常見,你會在電影中看到 thepeoplewillbeataweddinginBrazil,andthey'llbelike: 大家去巴西參加一場婚禮,他們會說: "Raiseatoasttothebrideandgroom", 「向新郎新郎舉起吐司」 andtheydrink.So, 接著就開始喝酒 "toast"meanslikesaying:"Cheers",andusuallythepersonhasawee,whichmeanssmall,speech 所以「吐司」的意思就像在說:「乾杯」,通常說的人會有段簡短的致辭 totalkaboutthepeople.Soatawedding:"Raiseatoasttothebrideandgroom",and 向在場的人說。

所以在婚禮上:「向新郎新娘舉起吐司」 someoneusuallytalksincessantlyaboutthebrideandthegroom. 然後通常會有人開始講新郎新娘的故事 Thisiswherewegetintothelowdownoftheslang."Toast"asanadjectivemeansit's 接下來我們要更深入俚語了。

「吐司」當形容詞的時候 broken.Soyoumighthearsomeonesay: 表示某物壞掉了。

你有可能聽到別人說: "Mycaristoast." 「我的車子吐司了」 Youdrivetoast?That'sinsane! 你開吐司?太瘋狂了吧! Oh,itmeansit'sbroken. 不,這表示車子壞掉了 "Mycomputeristoast."Or: 「我的電腦吐司了」或 "Mymarkeristoast." 「我的馬克筆吐司了」 Itbasicallyjustmeansit'sbroken.Englishisweird. 這些都表示壞掉的意思。

英文很奇怪 Whenwetalkaboutpeople,peoplecannotbebroken.Youcan'tsay: 當我們談及人物的時候,人物不能用壞掉來形容。

你不能說: "Iambroken." 「我壞掉了」 Youcansayyou'rehurtbadly,butweneversaypeoplearebroken.Thingscanbebroken,but 你可以說你受了重傷,但我們不說某人壞掉了。

東西可以壞掉 notpeople.Tobehurtbadly.So,someonemightsay: 但人不行。

受很重的傷。

可能有人會說: "Ifyoumesswithhim,you'retoast." 「如果你去打擾他,你就是吐司」 I'mbreadinthetoasterallofasudden?Again,itmeansthatyouaregoingtoget 突然之間我就變成吐司機裡的麵包?再次強調,這裡的意思是 hurtverybadly.Thisislikeawarningorathreat. 你將會被他嚴重傷害。

這是一個警告或威脅 "Toasted",thismeansdrunkorstoned."Stoned"meansyou'vedonesomekindofdrugs.The 「烤過的」表示喝得酩酊大醉或嗨了。

「石化」表示你嗑了一些毒品 exactsamedefinitionfor"toasted"wouldbe"baked",whichhastodowiththebakery. 和「烤過的」同義的詞就是「烘焙過的」,和麵包店相關 "Baked"meansyou'rehighondrugs,sodoes"stoned".So,"baked","stoned",and"toasted" 「烘焙過的」意思是嗑藥後很嗨,和「石化」一樣。

所以「烘焙過的」、「石化」、「烤過的」 meansthatyou'rehighondrugs,but"toasted"canmeandrunkorstoned.Mm-hmm.Slanggets 都表示嗑藥後非常嗨的意思,但「烤過的」可以是喝醉酒或嗨翻的意思。

difficult.Soyoumighthearsomeonesay: 俚語不好懂。

你有可能聽到別人說: "Wah,Iwastoastedlastnight." 「我昨晚烤過了」 Thatmeansthey'redrunk.Ifyouhearyourfriendsorpeopleyouknow,oronTV,peoplesay: 這意思是他們喝的爛醉。

如果你朋友或在電視上的人說: "Let'sget...Let'sgettoasted,man." 「我們一起去烤了吧」 Itprobablymeansthey'resmokingsomedrugs. 通常意思是他們在嗑一些毒品 There'saDJphenomenalcalled"toasting".Ifyou'refamiliarwithDancehallorReggae 有一種DJ現象稱作「烘烤」。

如果你對雷鬼音樂很熟悉 music,oronemyfavorite1960'sJamaicanSkamusic,there'ssomethingcalled"toasting", 或我最愛的1960年代牙買加斯卡樂熟悉的話,有一種東西叫做「烘烤」 andthisisbasicallylyricalchantingoverriddim.Yeah,man,bringtheriddimonetime, 基本上就是歌詞跟著節奏的韻律發揮。

小子,把節奏緩下來 slowly."Riddim"basicallymeansmusic,it'slikeaJamaicanwordformusic.Andwewould "Riddim"原意是音樂的意思,這詞在牙買加表示音樂 knowitasDJing.So,maybeyougototheclubandasongisplaying,andtheguyor 當DJ開始弄的時候你會知道。

假設你去夜店聽到一首歌,接著有個男生 thegirlonthemic,themicrophoneisyappingincessantly: 或女生拿著麥克風開始不停地大聲說話 "Comingupnext,blah,blah,yap,yap,yap.Yeah,yeah,guys!Welcometotheclub.We'rehavingagreattime." 「接下來,耶耶耶大夥們!歡迎來到這裡,讓我們享受今晚」 This,butifyouactuallysaywordsandalmostsingiscalledtoasting.There'sfamous...Areally 但如果你真的在說話或是唱歌的話就叫做「烘烤」,有一個很有名的 famousSkabandcalled"TheToasters",that'showtheygettheirname. 斯卡樂樂團叫做「麵包機」,這就是他們取名由來 "Toast"isalsoapparentlyNewYorkCityslangforagun.Now,reachingoutthere,ladies 「吐司」同時也是紐約市對槍的代名詞。

講到這個 andgentlemen,doyouknowFittyCent?Also50Cent.He'sarap...Arap...Rapguy,rap 各位,你們知道5角嗎?他是一個饒舌歌手 star,rapper.Rap,rap,rapper.AndfromNewYorkCity.Inhissong"Wanksta",hetalks 來自紐約市。

在他”Wanksta“這首歌中 aboutneverleavinghomewithouttoast.He'snoteatingbread.Hedoesn'tlikebread.It 他講到永遠不會身上沒帶吐司就出門。

他不是在吃麵包,他不喜歡麵包 actuallymeansagun.That'ssomethingIhadtolookup. 這裡指的是槍的意思。

這是我必須找找的東西 Ifyouhavequestionsaboutdelicioustoast, 如果有任何和美味吐司相關的問題 pleasegoandaskabaker. 請和烘焙師詢問 Maybetheycanhelpyou.Oraskme. 或許他們能幫助你,或問我 Catchyoulater. 之後見 Hey,guys.Readytolearnsomemoreslang? 嗨大家好,準備好要學一些俚語了嗎 x1.0 x0.5 x0.75 x1.0 x1.5 影片重複 字級大小 快速鍵 返回 175% 150% 125% 100% 90% 字幕與單字 影片操作你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示 Back Next B1中級 中文 美國腔 麵包 吐司 馬芬 俚語 壞掉 根部 英語俚語:新鮮出爐的麵包房!(EnglishSlang:freshfromthebakery!) 5464379 噹噹 發佈於 2021年01月14日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字



請為這篇文章評分?