英語俚語:新鮮出爐的麵包房! (English Slang: fresh from the ...
文章推薦指數: 80 %
【看影片學英語】數萬部YouTube 影片,搭配英漢字典即點即查,輕鬆掌握單字發音與用法,長久累積看電影不必再 ...
Hey,guys.Readytolearnsomemoreslang?
嗨大家好,準備好要學一些俚語了嗎
Doyoulikebread?Mm-hmm.Weeatalotof
你喜歡麵包嗎?
breadinCanada,andsometimeswhenweeatbread,breadactuallymeansmoney.I'mgoing
在加拿大我們吃很多麵包,有時候我們說吃麵包其實那個麵包是代表錢的意思
toteachyouaboutslang."GoingToTheBakery".Forsomestrangeweason...Weason.Reason,
我準備要教你們一些俚語。
例如「去麵包店」。
因為某些原因
wehavealotofslangwordsabouttoast.Iguesswelovetoast.
我們有非常多和吐司相關的俚語。
我猜是因為我們太愛吐司了
I'dliketosharewithyouthemagicoftoast.This,ladiesandgentlemen,isalovelypiece
我想和你們分享吐司神奇的地方。
各位先生女士,這是一片可愛的麵包
ofbread.However,thereisamagicmachinecalledatoaster,andyouputthebreadinto
然而,有一個神奇的機器叫做烤土司機,你把麵包放進去
thetoaster,anddoo-doo-doo-doo,itbecomestoast.So,toastandbreadareverydifferent.
然後嘟嘟嘟嘟,它就變成吐司了。
所以,吐司和麵包是非常不同的
Toastisheated.Breadthat'sdelicious,andbreadisjustbread.So,let'sgoonandlearn
吐司是加熱過的美味麵包,而麵包就只是麵包。
我們繼續往下教
someslang,slang,slangaboutbreadandtoast.
一些和麵包跟吐司相關的俚語
Thefirstoneis"bread"means"money".Also,theword"dough".Now,thispronunciation
第一個是「麵包」表示「錢」。
還有「生麵團」這個字。
這個字的發音很奇怪
isstrange,itlookslike"douhug-ha",butit'sactuallyjust"dough".So,youwillhear
看起來應該要發"douhug-ha"但其實就只是念"dough"
inmovies:"Hey,yougotthedough?"Andyou'relike:
在電影裡常聽到:「你有生麵團嗎?」,然後你會覺得
"Aretheymakingapizza?Whyarethesebadguysmakingapizza?"
「他們是在做披薩嗎?為甚麼這群壞蛋要做披薩?」
They'renotactuallymakingapizza.They'retalkingaboutmoney.
其實他們不是在做披薩,是在討論錢的事
ThisactualpartofthebreadthatIhave...Breadissoldina"loaf".I'llteachyou
我現在手上拿的這塊麵包...麵包是以「一條」販售的
aboutloafafter,butactually,thispartofthebreadthatIhaveiscalledthe"heel"
我等會兒會教到這個,我所拿的這塊麵包叫做麵包的「根部」
ofthebread,h-e-e-l.Thismeansit'sthelastpieceofthebreadortheendofthe
意思是最後一片麵包或邊剝的尾端
bread.So,theheelofthebreadisthelastpiece.Usually...Orthefirstpiece.Usually
所以,麵包的根部就是最後一片或第一片
peopledon'teatthisone.Idon'tknow.Poorheelofthebread."Heel"alsohasaslang
通常這塊都沒有人吃,我不知道為甚麼,可憐的麵包尾。
「根部」同時有另一個含義
meaning,itmeansabadperson.So,ifyousay:"He'saheel",or:"She'saheel",it
代表壞人的意思,如果你說:「他是個heel」或「她是個heel」
generallymeansthey'rebadpeople.So,"heel"meansabadperson.
通常這表示他們是壞蛋,所以「根部」也表示壞人的意思
AsItoldyoubefore,wehavetheword"loaf"."Loaf"meansthequantityofbread,butEnglish
先前提到的,我們有「條」這個字,「條」是麵包的單位
slangissocrazy,we'vemadeitdirtyforyou."Loaf",youwillhearpeoplesay:
但英文俚語十分搞怪,我們把它變得有點骯髒,你會聽到有人說:
"Pinchaloaf".
「捏一條麵包」
Somaybeyou'rewatchingTVorwatchingamovie,oryourCanadianfriendsays:
可能你在看電視、電影或你的加拿大朋友會說:
"Hey,guys,Igottopinchaloaf."
「伙計們,我必須捏一條麵包」
Pinch,pinchaloaf?Whyareyoutouchingmybread?
捏,捏一條麵包?為甚麼你要摸我的麵包?
"Pinchaloaf"actuallymeansgotothetoiletandgopoo.
「捏一條麵包」其實是要去廁所排便的意思
Yay,ortakeashit.
白話一點就是去大便
So:"Pinchaloaf"meansyouactuallyhavetopoo,not
「捏一條麵包」表示你要去排便
anythingtodowithpinchingmypieceofbread,here.
和捏麵包一點關係都沒有
Anotherword:"roll"."Roll"islikeapieceofbreadthat'srolledup.Itlookslikethis
另外一個字「捲」,「捲」就是一片捲起來的麵包的意思,看起來像這樣
alot.This,inslang,means"go"or"leave".Soyouwillhearpeoplesay:"Let'sroll."
這在俚語裡的意思是「走」或「離開」,你會聽到有人說:「我們捲吧」
You'llbelike:"Rolling,rollercoaster"."Roll"justmeansapieceofbread,butit
你會想說:「滾動、雲霄飛車」,「捲」只是單純一個捲起來的麵包
means:"Let'sgo!Comeon,now,let'sgo."
但他的意思是:「走啊快啊,快點」
And"bun"isahairstylewhereallthehairisonthetopofyourheadorneartheback
「包包頭」是一種將頭髮全部盤到頭上或後方的髮型
ofyourhead.It'sreallypopularforwomen,butit'sbecomingpopularformenifthey
女性非常流行這種髮型,但現在有長髮的男生也開始流行了
havelonghair.Itlookslikeabun,too.Wouldyoulikethisbread?It'sdelicious.
這種髮型看起來也像一個小圓麵包,你喜歡這種麵包嗎?非常美味
"Buns"inthepluralmeanyourbumoryourrearend.So,ifyou'rewalkingdownthestreet
「小圓麵包」變成複數後表示你的屁股或後端,所以如果你走在路上
andsomeonesays:"Hey,nicebuns."Itmeansyourrearend,yourbuttocks,oryourbum.
有人對你說:「嘿!漂亮的小圓麵包」,這裡是指你的後側、臀部、屁股
Soit'sacompliment.-"Nicebuns."-"Why,thankyou.""Bunintheoven"meansthatthe
所以這是個讚美-「漂亮的臀部」-「謝謝」。
「烤箱裡的小圓麵包」意思是指
personispregnant,sotheyhaveabunintheoven.Theovenwouldbetheuterus,I
某人懷孕了,所以有小圓麵包在烤箱裡。
我猜烤箱等同於子宮
guess,andthebunwouldbethebaby.Again,I'mnottoosurehowthesewordscameabout
小圓麵包等同於小嬰兒。
再次強調,我不太確定這些俚語字詞是怎麼產生的
inslang,buttheydid.
但他們就是這樣產生了
Thenextonewhenyou'regoingtothebakerystore...Abunislikearoll.Bunsandrolls
下一個,當你去一家麵包店...小圓麵包跟麵包捲其實很像
areveryquitesimilar.Ifyouhaveahamburger,it'sthebreadthatyouputbetweenthemeat.
以漢堡為例,他們就是夾住肉的那兩片麵包
Soabunandaroll,almostthesamething,butamuffin'sdifferent.So,"bun",really,
所以小圓麵包跟麵包捲,幾乎一樣,但馬芬就完全不同了
isthebreadofahamburger,butitcanbeahairstyleoryourrearend.
「小圓麵包」可以是漢堡那兩片麵包,同時又可以是一種髮型或你的屁股
Now,"bunintheoven".
「烤箱裡的小圓麵包」
A"muffintop".Muffinsarelikecupcakesorsweetbread,buttheydon'thaveanyicing
「上半部馬芬」。
馬芬就像杯子蛋糕或甜麵包,只是上方沒有撒糖粉
ontop.So,a"muffintop",thisiscrazy,thisisfunny,isapersonwhowearstheir
「上半部馬芬」,這個十分逗趣,是當某人
pantstootight,andtheirmidsectionfat...Soallthefatfromthesidehangsovertheir
穿著過緊的褲子讓上腹部的脂肪...所有贅肉都從褲頭被擠出來
pants.So,"muffintop"issomethingthatwewouldtrytoavoid,butitactuallylooks
「上半部馬芬」是我們都想避免的,他確實讓你看起來
likeyouhaveamuffinonthetopofyourbuns.Doyouhavemuffintop?It's...It's...
像在屁股上方多了一個馬芬。
你有上半部的馬芬嗎?這...
Youknowwhat,ladies,gentlemen?It's...It'snotreallysexytohaveamuffintop.
各位先生女士們,擁有上半部的馬芬一點都不性感
Ofcourse,you'regoingtohavesomebodyfat,buttryandtuckitin,maybebuyyour
當然,每個人都有脂肪,但請試圖將它塞進去
pantsabitbigger.Getridofyourmuffintop.
或買件大一點的褲子,擺脫你的腰間肉
And,oh,Ronnie,gottohaveaniceone."Sweetiepie"."Sweetiepie"generallymeansthatthe
這個句子我喜歡,「小甜心」通常表示某人是個好人
personisnice.Aww.Soyoucansay:"Ronnie'ssuchasweetiepie."Th-...What?Ronnie?
所以你可以說:「羅尼是個小甜心」。
誰?Ronnie?
Th-,thisone?Yeah,Iknow.
我嗎?我是個很棒的人我知道
Andlet'smoveontotheenormoustaskofthetoast.Youprobablyknowthisdefinition
我們繼續來講被運用廣泛的吐司,你可能知道「吐司」的意思
of"toast",it'sverycommon.You'llseeinmovies,
非常的常見,你會在電影中看到
thepeoplewillbeataweddinginBrazil,andthey'llbelike:
大家去巴西參加一場婚禮,他們會說:
"Raiseatoasttothebrideandgroom",
「向新郎新郎舉起吐司」
andtheydrink.So,
接著就開始喝酒
"toast"meanslikesaying:"Cheers",andusuallythepersonhasawee,whichmeanssmall,speech
所以「吐司」的意思就像在說:「乾杯」,通常說的人會有段簡短的致辭
totalkaboutthepeople.Soatawedding:"Raiseatoasttothebrideandgroom",and
向在場的人說。
所以在婚禮上:「向新郎新娘舉起吐司」
someoneusuallytalksincessantlyaboutthebrideandthegroom.
然後通常會有人開始講新郎新娘的故事
Thisiswherewegetintothelowdownoftheslang."Toast"asanadjectivemeansit's
接下來我們要更深入俚語了。
「吐司」當形容詞的時候
broken.Soyoumighthearsomeonesay:
表示某物壞掉了。
你有可能聽到別人說:
"Mycaristoast."
「我的車子吐司了」
Youdrivetoast?That'sinsane!
你開吐司?太瘋狂了吧!
Oh,itmeansit'sbroken.
不,這表示車子壞掉了
"Mycomputeristoast."Or:
「我的電腦吐司了」或
"Mymarkeristoast."
「我的馬克筆吐司了」
Itbasicallyjustmeansit'sbroken.Englishisweird.
這些都表示壞掉的意思。
英文很奇怪
Whenwetalkaboutpeople,peoplecannotbebroken.Youcan'tsay:
當我們談及人物的時候,人物不能用壞掉來形容。
你不能說:
"Iambroken."
「我壞掉了」
Youcansayyou'rehurtbadly,butweneversaypeoplearebroken.Thingscanbebroken,but
你可以說你受了重傷,但我們不說某人壞掉了。
東西可以壞掉
notpeople.Tobehurtbadly.So,someonemightsay:
但人不行。
受很重的傷。
可能有人會說:
"Ifyoumesswithhim,you'retoast."
「如果你去打擾他,你就是吐司」
I'mbreadinthetoasterallofasudden?Again,itmeansthatyouaregoingtoget
突然之間我就變成吐司機裡的麵包?再次強調,這裡的意思是
hurtverybadly.Thisislikeawarningorathreat.
你將會被他嚴重傷害。
這是一個警告或威脅
"Toasted",thismeansdrunkorstoned."Stoned"meansyou'vedonesomekindofdrugs.The
「烤過的」表示喝得酩酊大醉或嗨了。
「石化」表示你嗑了一些毒品
exactsamedefinitionfor"toasted"wouldbe"baked",whichhastodowiththebakery.
和「烤過的」同義的詞就是「烘焙過的」,和麵包店相關
"Baked"meansyou'rehighondrugs,sodoes"stoned".So,"baked","stoned",and"toasted"
「烘焙過的」意思是嗑藥後很嗨,和「石化」一樣。
所以「烘焙過的」、「石化」、「烤過的」
meansthatyou'rehighondrugs,but"toasted"canmeandrunkorstoned.Mm-hmm.Slanggets
都表示嗑藥後非常嗨的意思,但「烤過的」可以是喝醉酒或嗨翻的意思。
difficult.Soyoumighthearsomeonesay:
俚語不好懂。
你有可能聽到別人說:
"Wah,Iwastoastedlastnight."
「我昨晚烤過了」
Thatmeansthey'redrunk.Ifyouhearyourfriendsorpeopleyouknow,oronTV,peoplesay:
這意思是他們喝的爛醉。
如果你朋友或在電視上的人說:
"Let'sget...Let'sgettoasted,man."
「我們一起去烤了吧」
Itprobablymeansthey'resmokingsomedrugs.
通常意思是他們在嗑一些毒品
There'saDJphenomenalcalled"toasting".Ifyou'refamiliarwithDancehallorReggae
有一種DJ現象稱作「烘烤」。
如果你對雷鬼音樂很熟悉
music,oronemyfavorite1960'sJamaicanSkamusic,there'ssomethingcalled"toasting",
或我最愛的1960年代牙買加斯卡樂熟悉的話,有一種東西叫做「烘烤」
andthisisbasicallylyricalchantingoverriddim.Yeah,man,bringtheriddimonetime,
基本上就是歌詞跟著節奏的韻律發揮。
小子,把節奏緩下來
slowly."Riddim"basicallymeansmusic,it'slikeaJamaicanwordformusic.Andwewould
"Riddim"原意是音樂的意思,這詞在牙買加表示音樂
knowitasDJing.So,maybeyougototheclubandasongisplaying,andtheguyor
當DJ開始弄的時候你會知道。
假設你去夜店聽到一首歌,接著有個男生
thegirlonthemic,themicrophoneisyappingincessantly:
或女生拿著麥克風開始不停地大聲說話
"Comingupnext,blah,blah,yap,yap,yap.Yeah,yeah,guys!Welcometotheclub.We'rehavingagreattime."
「接下來,耶耶耶大夥們!歡迎來到這裡,讓我們享受今晚」
This,butifyouactuallysaywordsandalmostsingiscalledtoasting.There'sfamous...Areally
但如果你真的在說話或是唱歌的話就叫做「烘烤」,有一個很有名的
famousSkabandcalled"TheToasters",that'showtheygettheirname.
斯卡樂樂團叫做「麵包機」,這就是他們取名由來
"Toast"isalsoapparentlyNewYorkCityslangforagun.Now,reachingoutthere,ladies
「吐司」同時也是紐約市對槍的代名詞。
講到這個
andgentlemen,doyouknowFittyCent?Also50Cent.He'sarap...Arap...Rapguy,rap
各位,你們知道5角嗎?他是一個饒舌歌手
star,rapper.Rap,rap,rapper.AndfromNewYorkCity.Inhissong"Wanksta",hetalks
來自紐約市。
在他”Wanksta“這首歌中
aboutneverleavinghomewithouttoast.He'snoteatingbread.Hedoesn'tlikebread.It
他講到永遠不會身上沒帶吐司就出門。
他不是在吃麵包,他不喜歡麵包
actuallymeansagun.That'ssomethingIhadtolookup.
這裡指的是槍的意思。
這是我必須找找的東西
Ifyouhavequestionsaboutdelicioustoast,
如果有任何和美味吐司相關的問題
pleasegoandaskabaker.
請和烘焙師詢問
Maybetheycanhelpyou.Oraskme.
或許他們能幫助你,或問我
Catchyoulater.
之後見
Hey,guys.Readytolearnsomemoreslang?
嗨大家好,準備好要學一些俚語了嗎
x1.0
x0.5
x0.75
x1.0
x1.5
影片重複
字級大小
快速鍵
返回
175%
150%
125%
100%
90%
字幕與單字
影片操作你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示
Back
Next
B1中級
中文
美國腔
麵包
吐司
馬芬
俚語
壞掉
根部
英語俚語:新鮮出爐的麵包房!(EnglishSlang:freshfromthebakery!)
5464379
噹噹
發佈於
2021年01月14日
更多分享
分享
收藏
回報
影片單字