跟著時雨學日語: 輕鬆掌握N4-N3初階常用日文文法, 培養語感

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

跟著時雨學日語: 輕鬆掌握N4-N3初階常用日文文法, 培養語感、突破自學瓶頸、課外補充都適用!:「時雨の町-日文學習園地」管理者時雨推出新作!從每日瀏覽人次都破8000 ... 誠品線上 中文出版 語言考用 日文 跟著時雨學日語:輕鬆掌握N4-N3初階常用日文文法,培養語感、突破自學瓶頸、課外補充都適用! 跟著時雨學日語:輕鬆掌握N4-N3初階常用日文文法,培養語感、突破自學瓶頸、課外補充都適用! 作者 時雨 出版社 遠流出版事業股份有限公司 商品描述 跟著時雨學日語:輕鬆掌握N4-N3初階常用日文文法,培養語感、突破自學瓶頸、課外補充都適用!:「時雨の町-日文學習園地」管理者時雨推出新作!從每日瀏覽人次都破8000以上 相關類別 學習管理 學習寫作 文學寫作 初階寫作 文學理解 初階學習 初階文學 理解管理 初階理解 學習文學 內容簡介 內容簡介▶學習語言,語感很重要不是在日本生活的學習者,若沒有大量閱讀與接觸,很容易因為中文翻譯的意思相似或相同,而套用於日語使用上導致細微的錯誤,形成中文式日文,可能「可以通」但卻「不自然」!▶搞懂助詞正是解讀日語句子的開始日語的助詞非常多種,是學習者真正能夠解讀日語句子的關鍵。

在此,透過一目了然的條列式整理,協助讀者理解助詞為什麼這樣用?又為什麼在這個句子中,是使用這個助詞?……▶授受動詞,一堵日語學習者的高牆在日語的使用上,「授受動詞」絕對是一大重要觀念。

除了理解「施」與「受」的對象,也要瞭解「使用的時機」。

當此任督二脈一打通,就能看懂到底是A幫B做了什麼事,還是B請A做事。

▶注意!日語漢字詞彙跟中文詞彙根本一模一樣,但其實意思卻大大不同日語中有許多詞彙與中文相通,卻也很多「長得一樣,骨子裡一點都不像」的詞彙。

本書列舉10個很容易「被誤會」的、中文使用上也存有的漢字詞彙,於日語的閱讀、寫作上,都相當有幫助。

★特別收錄:自學者常見問題!時雨老師一次解決你日語N4~N3的所有困擾──➤登愣!「ありがとうございます」、「ありがとうございました」不一樣嗎?➤到底什麼時候用「は」或「が」啊?➤「深刻」這個詞彙日語也有耶!所以「讓人印象深刻」翻成日語時可以直接套用嗎?➤我想要跟日本人的腔調一樣,但總是看不懂重音……➤授受動詞,到底是我給你、還是你給他,還是他給我啦?◎名人推薦KIKI/女子會日文教室、Tiffany/「講日文的台灣女生」日文分享YouTuber、王可樂/日語老師、林士鈞/政治大學日文系兼任講師──好評推薦!(依姓氏筆畫排列)「時雨老師的部落格一直是我學日文路上的重要夥伴。

這次的新書用簡單卻精確的描述解釋了很多日文與中文「語感」上的差異,連學日文近六年的我也有醍醐灌頂的感覺。

真心推薦給所有為自己的台式日文所苦的學習者。

」──Tiffany/「講日文的台灣女生」YouTuber 各界推薦 各界推薦◎聯合推薦(依姓氏筆畫排列)女子會日文教室/KIKI日語老師/王可樂政治大學日文系兼任講師/林士鈞「時雨老師的部落格一直是我學日文路上的重要夥伴。

這次的新書用簡單卻精確的描述解釋了很多日文與中文「語感」上的差異,連學日文近六年的我也有醍醐灌頂的感覺。

真心推薦給所有為自己的台式日文所苦的學習者。

」--「講日文的台灣女生」日文分享YouTuber/Tiffany 作者介紹 作者介紹時雨自東吳大學日文系畢業後為全職翻譯,興趣是研究日文。

因此除了工作之外,平常閒暇之餘也多半在研究日文。

在部落格上撰寫無數日語教學,兩年來累積了800多萬人次。

在2017年年底首次進行日語自學集資計畫,短短一週內便達到設定目標(250人),也因為達到自我期許的目標金額,於是有了回饋送書活動。

每月贈送三本學習書回饋VIP,至今仍持續中。

2018年正式將「時雨の町-日文學習園地」由部落格轉為獨立網站,現總人次800多萬,每日人次約1萬。

同時推出了N5單字APP,已超過1萬人下載,評價為4.8顆星。

而除了網站之外,亦有拍攝日文教學影片於Youtube頻道,並經營IG,主要是放自己畫畫的錄製影片,內容以廣為人知的動漫人物為主,並於文字中帶入日語教學,從樂趣中探索日文。

至今仍努力為日文自學者創造更好的學習環境,也期許這本書能對學習者們有幫助。

‧時雨の町-日文學習園地http:www.sigure.tw‧INSTAGRAMhttps:www.instagram.comsigure.tw‧YOUTUBEhttps:www.youtube.comchannelUCVNBkSt8-VCtPhSu-n7uOlQ 產品目錄 產品目錄前言第1卷/中文解釋似乎相同,但到底哪裡不同啊?在中文裡解釋相似度很高,本卷提供了詳細的說明與分析來幫助讀者理解在日文中使用上的不同。

「借りる」和「貸す」「見える」和「見られる」延伸介紹:見る、見つける、見かける「聞こえる」和「聞ける」「触る」和「触れる」「働く」、「勤める」和「仕事する」「お願いする」和「頼む」「V2出す」和「V2始める」「気にする」和「気になる」延伸介紹:「ようにする・ようになる」「それから」和「これから」解析「と・ば・たら・なら」「には」和「では」解析「そうだ・ようだ・らしい・みたい」延伸介紹:っぽい‧らしい‧みたい「それで」和「そこで」「から」和「ので」「ところで」和「ところが」「気分」、「機嫌」和「気持ち」「知る」和「分かる」「つまらない」、「退屈」和「くだらない」豆知識:日文「27時」到底是幾點?第2卷/初學者必懂助詞本卷介紹初學者一定要搞清楚的幾個助詞。

助詞於日語中占有重要地位,若是使用或理解錯誤,可能就會影響到整個句子的解讀喔!助詞分類:副助詞、格助詞、接續助詞、終助詞快速整理!N5常用助詞「に」、「で」、「へ」、「と」、「も」什麼時候用「は」,又什麼時候用「が」?不只是「但是」,「でも」的解析「から」跟「まで」一起看!接續助詞的「し」與中止形的「て/で」的差異終助詞「かい・だい・の・な・のだ(んだ)」的解析豆知識:「午前12時」和「午後0時」哪一個才是中午12點?第3卷/授受動詞,老是搞不懂「施」與「受」嗎?所謂的「授受動詞」就是授予和接受的意思。

「授」代表授予,「受」代表接受。

「授受動詞」是初學者一大關卡,因為在日文中,給予與接受有許多表現。

而初學者最大的疑問即在於它們使用的時機。

「あげる」、「くれる」、「もらう」的基本觀念「て形+授受動詞」~てあげる、~てくれる、~てもらう豆知識:為什麼「頑張って」聽起來像「頑張っで」?PTK第4卷/日本語的漢字跟中文一樣啊,為什麼不能套用呢?漢字的誤用是母語為中文的學習者也常遇到的問題。

儘管在日語中仍保有許多漢字,有些意思一樣,但其實有很多的詞彙在日語跟中文的使用上,意思很不同。

此卷介紹了十則有趣的與中文用法不同的日語漢字。

認識(にんしき)階段(かいだん)経理(けいり)主人(しゅじん)愛人(あいじん)心地(ここち)深刻(しんこく)迷惑(めいわく)新聞(しんぶん)10.心中(しんじゅう)豆知識:老師來不及教的「句尾+では」是什麼意思?自學者常見問題不知道重音是什麼?聽力都聽不懂,跟讀都跟不上?如何訓練聽力「です」的進階版「でございます」常見的文法誤解:關於V4連體形這回事深談片假名的使用關於日文的鼻濁音用「たら」走遍天下(不管と、ば、なら了)動詞為何可以用「~のです」?關於「知っています」的否定「知りません」關於家族稱謂的使用 商品規格 書名/ 跟著時雨學日語:輕鬆掌握N4-N3初階常用日文文法,培養語感、突破自學瓶頸、課外補充都適用! 作者/ 時雨 簡介/ 跟著時雨學日語:輕鬆掌握N4-N3初階常用日文文法,培養語感、突破自學瓶頸、課外補充都適用!:「時雨の町-日文學習園地」管理者時雨推出新作!從每日瀏覽人次都破8000以上 出版社/ 遠流出版事業股份有限公司 ISBN13/ 9789573283089 ISBN10/ 9573283085 EAN/ 9789573283089 誠品26碼/ 2681608010004 裝訂/ 平裝 頁數/ 208 語言/ 中文繁體 級別/ 無 開數/ 25K 尺寸/ 21X14.8X1.3CM 最佳賣點 最佳賣點:「時雨の町-日文學習園地」管理者時雨推出新作!從每日瀏覽人次都破8000以上甚至破萬的人氣日語網站,集結初階日語學習者最常遇到的4大瓶頸與常見問題! 試閱文字 內文:日文跟中文不同,許多學習者習慣用母語的角度去看待另外一個語言,這樣的情況下往往會造成無法理解的窘境,要了解每個語言都有它自己的歷史演進跟文化薰陶,所以即便是日文漢字與中文相同,意思也不見得一樣。

而日文結構也與中文大相逕庭,比如說日文經常可以從述語中就了解彼此的關係,這時候就不需要再出現「私」、「あなた」等主語,例如「本をあげる」很明顯就是「給你書」,「本をくれる」就是「給我書」,以上兩個句子都可以省略「私」和「あなた」。

但是回來看看中文,只有「給」一個字,所以我們必須加上人稱主語才知道是誰給誰,從這個例子當中我們就有了基本的概念:日文表現方式與中文不同。

 「借りる」和「貸す」的差別我在日文教學網站上經常收到讀者的問題,從這些問題當中發現到許多學習者會被中文框架給綁住,加上很多人都只有背單字表的習慣,因此常常出現誤用的情況,例如「借りる」的中文譯作「借」,結果就不小心把「請借我一本書」寫成「私に本を借りてください」。

日文有些單字其實是有分彼此關係的,借入與借出是用不同的單字,「請借我一本書」的日文是「私に本を貸してください」,而「私に本を借りてください」就變成了「請向我借一本書」,所以不能單靠單字表上的意思來學習語言,應多接觸文章來了解單字實際應用的方式,那麼接下來我們就來看看「借りる」跟「貸す」的差別吧!簡單來說「借りる」是「借進來」的意思;而「貸す」是借出去的意思。

可以用「我跟銀行借錢(借りる)」,「銀行貸款給我(貸す)」,這樣的借貸觀念來理解、思考,這樣是不是就比較清楚了呢?借りる:借入  貸す:借出 我們來用簡易例句看看「借りる」與「貸す」的使用方式會更清楚:私は彼に百円を借りた。

(我向他借一百元。

)私は彼に百円を貸した。

(我借一百元給他。

) 以第二人稱來描述也是一樣道理!彼は私に百円を借りた。

(他向我借一百元。

)彼は私に百円を貸した。

(他借一百元給我。

) 活動 【買書滿額送有機米】海外訂單/雜誌訂閱恕不參加 遠流雙書結帳再95折起



請為這篇文章評分?