表達「增加、成長」的英文句型- 廖柏森:英語與翻譯教學

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

未來幾年英國大學語言科系的錄取率似乎不可能會大幅成長。

6. As the demand for translation has soared, so has there been a vast expansion in ... Contents... udn網路城邦 廖柏森:英語與翻譯教學 (到舊版) 文章相簿訪客簿 表達「增加、成長」的英文句型 2019/01/0810:27 瀏覽57,788 迴響0 推薦9 引用0 網址:https://www.books.com.tw/products/0010828674 廖柏森 在描述數據的增加或現象趨勢的成長擴大時常會用到increase,grow,rise,climb,surge,soar,escalate,peak,expand,widen等動詞,而為了修飾這些動作,我們可以依增長強弱快慢的程度不同使用slowly,slightly,steadily,gradually,moderately,abruptly,dramatically,sharply,steeply,rapidly,significantly,considerably,markedly,substantially,enormously等副詞。

另外,上述動詞中如increase,rise,surge,soar,peak等也可作名詞使用。

    1.Anoticeableincreaseintemperaturesinthenorthernhemisphereisduringwinter  nights.   北半球氣溫是在冬季夜間有明顯升高。

說明:此句中的increase是名詞,注意其前要加不定冠詞a。

  2.ThenumberofpeopleusingEnglishastheirsecondlanguagewillgrowfrom235milliontoaround462millionduringthenext50years. 使用英語作為第二語言的人數將在未來50年內從2億3,500萬人成長至4億6,200萬人。

  3.ThedemandofMTmarketisexpectedtogrowexponentially.  機器翻譯市場的需求預計將成長快速。

  4.Thereisagrowingbodyofevidencethatcomputerusecanpromotenewwaysofworkingtogether. 愈來愈多的證據顯示使用電腦可以增進新的合作方式。

  5.ItseemshighlyunlikelythatadmissionratestouniversitylanguagedepartmentsintheUnitedKingdomwillrisesubstantiallyinthenextfewyears. 未來幾年英國大學語言科系的錄取率似乎不可能會大幅成長。

  6.Asthedemandfortranslationhassoared,sohastherebeenavastexpansioninspecializedtranslationprogramsatthepostgraduatelevel. 因翻譯的需求大增,研究所層級的專業翻譯課程也大幅擴張。

  7.Therehasbeenasurgeinthepopularityoftheseprogramsinthepast10years 這些課程在過去10年來受歡迎的程度激增。

  8.TherelativelystaticpopulationfiguresforEuropemeanthatthisnumberwillsoonpeak,andthengraduallyreduceduringthenext50years. 歐洲相對靜態的人口數字代表其人數很快將達到高峰,接著未來50年將逐漸減少。

  9.SaidpointsoutthatwhileFrenchandBritishwereexpandingtheircolonies,ideasaboutthecolonizedwerealsobeingformed. Said指出當英法在擴張其殖民地之際,同時也在形塑對於被殖民者的觀點。

  10.Themarketforusedcarscontinuestoexpandattherateofabout3%annually,reachingsome$42.7millionin2017.   二手車市場以每年約3%的成長率持續擴大,在2017年達到約4,270萬美元。

  11.Culturalapproacheshavewidenedthehorizonsoftranslationstudieswithawealthofnewinsights. 文化取徑以眾多新觀點擴展了翻譯研究的視野。

  12.Translationisusedasacognitivetoolinordertoheightenawarenessoflanguagecontrasts. 翻譯作為一種認知工具可用以提升語言對比的意識。

說明:名詞height(高度)字尾加en就成為動詞heighten(提高)。

  補充句型 1.Thenumberof…isprojectedtogrowbymorethan… 2.Whatstandsoutinthistableistherapidincreasein… 3.Whatisstrikinginthisfigureisthephenomenalgrowthof… 4.Therewasastatisticallysignificantincreasein… 5.Therehasevenbeenaveryslightincreaseinthenumberof… 6.…mightprogressivelygrowinto… 7.…witnessedasurgeofresearchon… 8.…haswitnessedgrowingrecognitionoftheimportanceof… 9. …hasexpandedmassivelyovertheyears. 10.Thescopeof…needstobebroadenedtotakeaccountof…   回覆 推薦引用 有誰引用 我要引用 引用網址 列印 全站分類:知識學習| 語言 自訂分類:學術英文與研究 上一則:表達「減少、降低」的英文句型下一則:表達「造成、導致」的英文句型 你可能會有興趣的文章: 翻譯研究變項間的關係 會員登入 += ※請計算輸入數字 送出迴響 加入好友 推薦部落格 訂閱關注 留言給他 Posen 部落格推薦:50 等級:8 點閱人氣:4,625,618本日人氣:680 文章創作:568 相簿數:8 輸入關鍵字: 搜尋 prev 2月(3) 1月(2) 12月(1) 11月(2) 10月(1) 9月(3) 8月(3) 7月(3) 6月(7) 5月(5) 4月(3) 3月(8) 2月(2) 1月(3) 12月(1) 10月(1) 8月(1) 7月(1) 6月(1) 4月(1) 3月(1) 2月(3) 12月(1) 11月(1) 10月(2) 9月(1) 7月(1) 3月(3) 最新發表 最新回應 最新推薦 熱門瀏覽 熱門回應 熱門推薦 翻譯研究變項間的關係 科學與人文思維的翻譯研究 用英語報告論文 《編譯論叢》第14卷第2期出刊 打造未來世代的雙語大學臺師大成立英語學術素養中心 【線上講座】學術搭配詞與論文寫作 轉載:「教授說我根本就是個STAND-UPCOMEDIAN啊!」——專訪《英文研究論文寫作》系列作者廖柏森 新書上市:《大學全英語授課:900句課堂情境句型與應用》 新書上市:《新聞英文搭配詞》 台師大翻譯研究所20週年所慶 新書上市:英中筆譯2:各類文體翻譯實務 翻譯研究變項間的關係 科學與人文思維的翻譯研究 用英語報告論文 歡迎報名「2021臺灣翻譯研討會-雙語國家政策的翻譯教育發展」 《編譯論叢》第14卷第2期出刊 打造未來世代的雙語大學臺師大成立英語學術素養中心 【讀墨推薦書:選這本正是時候!】這人從事推動人類文明交流發展的重要活動! 【線上講座】學術搭配詞與論文寫作 「研究方法」是researchmethod還是researchmethodology? 轉載:「教授說我根本就是個STAND-UPCOMEDIAN啊!」——專訪《英文研究論文寫作》系列作者廖柏森 ▲top 本部落格刊登之內容為作者個人自行提供上傳,不代表udn立場。

刊登網站廣告︱關於我們︱常見問題︱服務條款︱著作權聲明︱隱私權聲明︱客服 Poweredbyudn.com 粉絲團 udn部落格



請為這篇文章評分?