特殊第一人稱 - 萌娘百科

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

日文中,較為典型的是以“僕(ボク)”自稱的少女,被稱為“僕少女”、“仆娘”。

現代日語中的第一人稱(自稱)比現代漢語的第一人稱要多,特別是ACG作品中為了塑造人物, ... 編輯以其他語言閱讀特殊第一人稱 萌娘百科歡迎您參與完善本條目☆Kira~ 歡迎正在閱讀這個條目的您協助編輯本條目。

編輯前請閱讀Wiki入門或條目編輯規範,並查找相關資料。

萌娘百科祝您在本站度過愉快的時光。

啊嘞?!這個萌屬性缺少配圖,需要補上…… 基本資料 萌屬性名稱 特殊第一人稱 萌屬性別稱 特殊自稱 萌屬性類別 語言類 相關萌屬性 第三人稱己稱 擁有此特徵的角色 特殊第一人稱(或稱“特殊自稱”)在ACG次文化中既可以看做是一個行為用語和語言習慣,也可以看做是ACG角色的一種萌屬性。

目錄說明 有些ACG萌娘的第一人稱比較特殊,並不一定是自稱我,而是用其他的第一人稱來稱呼自己。

在日語中女性最常使用的第一人稱是私(わたし),也是最標準的用法,故其他都算是特殊第一人稱。

中文中,除了“我”之外,有人家、俺、妾身/奴家、本宮、小女子、本小姐/本姑娘、老娘等第一人稱。

日文中,較為典型的是以“僕(ボク)”自稱的少女,被稱為“僕少女”、“仆娘”。

現代日語中的第一人稱(自稱)比現代漢語的第一人稱要多,特別是ACG作品中為了塑造人物,對於特殊第一人稱的使用更甚。

不同的第一人稱與人物的設定密切相關。

一個典型的例子是,在《關於我被綁架到大小姐學校當庶民樣本這件事》中,當普通人男主第一次見到貴族女校的大小姐們時,雙方的第一個反差就是通過大小姐們的第一人稱“わたくし”與男主的第一人稱“おれ”的差異而產生的。

而在將各種不同的日語第一人稱翻譯成中文時,為了體現其區別,往往需要用一些不常用的古漢語、書面漢語、地方方言中的第一人稱來翻譯。

各種第一人稱及典型角色  此處列表只是列舉具有本萌屬性的幾名典型人物(注)作為示例。

如果你想查找更多具有本萌屬性的人物,請查閱分類:特殊第一人稱。

請不要向本列表大量添加、羅列人物。

請到角色條目在底部添加分類。

常見特殊第一人稱及其代表人物: 日文特殊第一人稱 僕(ぼく)/ボク 主分類:分類:仆娘通常中譯為“我”。

一般為男孩子、少年使用,與女孩子常用的“あたし”相對。

現今也有不少女孩用“僕”,被稱為“仆娘”,而且就像あたし目前有很多假小子使用一樣,僕目前也經常為性格溫和的女性角色使用(比如《艦隊collection》裡的時雨)。

據說ACG中最早的仆娘是1974年開始連載的漫畫《三眼神童》裡的女主角和登千代子。

[1]而在《英雄傳說軌跡系列》作品中,由於小艾很討厭個中一個和她年齡相仿的空賊少女,便以其人稱用詞“僕”做文章稱其為“ボクっ子”,在2007年娛樂通中文版(俸俸伲購美病版)中這個稱呼由於小艾對對方的厭惡而被翻譯成了“男人婆”。

然後被喬絲特以“傻女孩”(脳天気女)回應。

其實只喜歡男孩子的東西的小艾從小就是嘛。

男人婆何苦為難男人婆啊。

中國古代也存在“仆”這種自稱(為古代男子的謙稱),意近“小弟”、“小生”等。

蒼星石————《薔薇少女》 白鬼院凜凜蝶————《妖狐×仆SS》 蘇芳·米哈伊洛芙娜·帕夫利琴科————《DarkerThanBlack》系列 夏洛特·德諾阿————《InfiniteStratos》 一之瀨初————《科學小飛俠Crowds》 菊地真————《偶像大師》 二宮飛鳥、輿水幸子————《偶像大師灰姑娘女孩》 月宮亞由————《Kanon》 古手梨花、羽入————《寒蟬鳴泣之時》 佐佐木————《涼宮春日系列》 柳生九兵衛————《銀魂》 國廣一————《天才麻將少女》 越水七槻、世良真純————《名偵探柯南》 皋月、時雨、最上、初月、松風————《艦隊Collection》 赫斯緹雅————《在地下城尋求邂逅是否搞錯了什麼》 露科亞————《小林家的女僕龍》 丁禮田舞————《東方Project》 02————《DARLINGintheFRANXX》 米婭·泰勒————《LoveLive!虹咲學園學園偶像同好會》 很多日語歌詞里都會使用ボク作為第一人稱,例如: μ's————《LoveLive!》(一單、OP1,還有某放毒曲) Aqours————《LoveLive!Sunshine!!》(水OP2/OP4)僕(やつがれ) 主分類:分類:第一人稱Yatsugare意思與“小生”差不多,是自謙語。

芥川龍之介————《文豪野犬》私(わっち) 主分類:分類:第一人稱Watchi通常中譯為“咱”或“奴家”。

月詠————《銀魂》 赫蘿————《狼與香辛料》 貓————《K》 白夜叉————《問題兒童都來自異世界?》私(わたくし) 主分類:分類:第一人稱Watakushi通常中譯為“我”,本為普通第一人稱わたし的自謙語,一般用於正式場合,用於萌娘常見於大小姐或公主屬性。

而如果一個具有大小姐屬性的萌娘不用這個自稱,則可能構成另一種萌點。

需要注意的是私(わたくし)並非女性專用,男性在正式場合或者有某些奇怪的屬性時也會使用這個第一人稱。

使用這種自稱的萌娘通常自帶女王三段笑或者其他逗比屬性,說話也通常會帶上“~ですわ”這樣的語尾。

北條沙都子————《寒蟬鳴泣之時》 白井黑子、婚後光子、灣內絹保等常盤台中學學生————《魔法禁書目錄》/《某科學的超電磁砲》 很有意思的是,御坂美琴和食蜂操祈兩大LV5,雖然同屬常盤台中學,但自稱卻是用平常的“わたし” 另一個有意思的事情是《輕音少女》里琴吹家的管家以此自稱,但琴吹紬大小姐自己用平常的“わたし”。

藤堂莉莉西亞————《學生會的一己之見》 龍門渕透華————《天才麻將少女》 米米·巴爾格里————《蘿球社》 拉克絲·克萊茵————《機動戰士高達SEED系列》 古谷向日葵————《搖曳百合》 霧島佳乃(里人格)————《AIR》 橘萬里花————《偽戀》 安娜·錦之宮————《下流梗不存在的灰暗世界》 熊野————《艦隊Collection》 有栖川麗子等清華院女子學院學生————《關於我被綁架到大小姐學校當庶民樣本這件事》 黑澤黛雅————《LoveLive!Sunshine!!》 葉月戀————《LoveLive!Superstar!!》 久遠————《傳頌之物虛偽的假面》拙者(せっしゃ)/拙(せつ) 拙者通常中譯為“在下、鄙人”(其實日語讀音就和漢語“在下”差不多),常見於武士、忍者屬性,僧屬性則為“拙僧”(貧僧)。

主分類:分類:第一人稱Sessha緋村劍心————《浪客劍心》 河上萬齋————《銀魂》(以上二人的原型都是河上彥齋) 本多·二代————《境界線上的地平線》(常常以「御座る」結尾。

) 沙織·巴吉納/槙島沙織————《我的妹妹不可能那麼可愛》 本田菊————《黑塔利亞》 仙石忍————《偶像夢幻祭》 戍孝————《東京放課後召喚師》拙(せつ),同“拙者”,常翻譯為在下。

格蕾————《君主·埃爾梅羅二世事件簿》妾(わらわ) 主分類:分類:第一人稱Warawa通常中譯為“妾身”、“奴家”、“本宮”,近世以來武家出身的女性常用,而身份高貴的女王、王妃屬性也常用。

貝阿朵莉切————《海貓鳴泣之時》 蟲奉行————《常住戰陣!!蟲奉行》 卯花之佐久夜姬————《天神亂漫》 雅典娜————《弒神者》 藍原延珠————《黑色子彈》 八舞耶倶矢————《約會大作戰》 菜波·K·布列德費爾德————《如果折斷她的旗》 加拉夏————《戰國無雙》 初春————《艦隊Collection》 龍膽尊————彩虹社儂(わし) 主分類:分類:第一人稱Washi[注意:不是中國吳方言中的“儂”(你)。

]原為年長男性用,可譯為“老夫”、“老朽”“孤”(曹老闆限定),而在少女或偽娘使用時,可譯為“小生”、“小女子”等。

木下秀吉————《笨蛋測驗召喚獸》 忍野忍————《物語系列》 首藤涼————《惡魔之謎》 英格瑞德————《CapcomFightingJam》 早乙女乙女————《下流梗不存在的灰暗世界》 織田信長————《Fate系列》 二岩猯藏————《東方Project》 染谷真子————《天才麻將少女》 威廉明娜·布倫瑞克·英格諾爾·弗里德堡————《高校艦隊》 提比————《請問您今天要來點兔子嗎?》わい 主分類:分類:第一人稱Wai近代以來近畿地方的方言,わし的變體。

可魯貝洛斯————《魔卡少女櫻》小生(しょうせい) 本為男性的自謙用語,通常用於書面語,現代也偶爾有人會用於書信當中。

ACG作品中主要是一些用古怪腔調說話的阿宅在用,女性角色使用較少。

宗近————《傳頌之物虛偽的假面》 葬儀屋————《黑執事》 丸井雙葉————《超元氣三姐妹》 諸葛岳人————《監獄學園》 響凱————《鬼滅之刃》余(よ) 主分類:分類:第一人稱Yo古時的貴族常用的稱謂,現代已很少使用。

當說話人為帝王身份時,可以翻譯成意義上相近的“朕”。

神奈備命————《AIR》 莉蒂雅————《花冠之淚》 阿姆魯利涅沃爾卡·庫婭————《傳頌之物》 杏樹————《傳頌之物虛偽的假面》 尼祿·克勞狄烏斯————《Fate/EXTRA》 愛麗絲菲茲十六世————《勇者大戰魔物娘》 釋迦堂里奈————《龍王的工作》 納爾遜————《艦隊Collection》 百鬼綾目————hololiveあたし 主分類:分類:第一人稱Atashi通常中譯為“我”或“人家”,多見於性格外向活潑的女性以及天真可愛的女孩子,有時也為男孩子氣的女孩子使用以產生一種反差萌的效果。

遠山和葉————《名偵探柯南》 阿萬音鈴羽————《命運石之門》 凰鈴音————《InfiniteStratos》 涼宮春日————《涼宮春日系列》 椎名深夏————《學生會的一己之見》 美樹沙耶香————《魔法少女小圓》 暮井珠緒————《潛行吧!奈亞子》 高坂桐乃————《我的妹妹不可能這麼可愛》 由比濱結衣————《我的青春戀愛物語果然有問題》 艾斯蒂爾·布萊特————《英雄傳說軌跡系列》 摩耶,文月————《艦隊Collection》 姬坂乃愛————《天使降臨到我身邊》あたい 主分類:分類:第一人稱Atai非常親和的自稱,原為鹿兒島方言(日常已不使用)。

關於“あたい”的詳細解釋請參見“琪露諾”條目中的介紹。

琪露諾、小野塚小町、火焰貓燐、克勞恩皮絲————《東方Project》 吉備津百香————《學園救援團》 藤堂小和————《架向星空之橋》 桐島神奈————《櫻花大戰》系列 黑土————《火影忍者》 朝霜————《艦隊Collection》あっし 主分類:分類:第一人稱Asshi平民常用的第一人稱,一般認為是あたし的變體。

龐統————《真三國無雙》系列わちき/あちき 主分類:分類:第一人稱Wachiki 主分類:分類:第一人稱Achiki主要是來自各地的妓女為了隱藏鄉音而使用,屬於花魁言葉的一種。

あちし 主分類:分類:第一人稱Achishi與わちき/あちき相似,但幾乎只出現在時代劇和虛構作品當中。

貓Arc————《MELTYBLOOD》《幻想嘉年華》 Mr.2————《海賊王》 秋道蝶蝶————《火影忍者》俺(おれ) 主分類:分類:第一人稱Ore原為年輕男性常用(各類ACG男主角尤其常用),一般就翻譯為“我”,部分情況下可引申為“老子、爺”等對自我的尊稱;使用該自稱的女性一般有中性特徵或是性格狂野、自大。

和同為年輕男性用語僕(ぼく)相比顯得更加強氣一些。

在女性使用的場合有時也譯為「老娘」。

兩儀式————《空之境界》 堀出實果————《下級生2》 井上純————《天才麻將少女》 姬蟲百百世————《東方Project》 龍膽嵐丸————《窮神》 大神涼子————《大神系列》 黑羽川————《物語系列》 一方通行/鈴科百合子————《魔法的禁書目錄》有奇怪的東西混進去了 阿虛/虛子——《涼宮春日系列》 尾久崎晶————《舞-HiME》 珠野雛菊————《愛天使傳說》 司珠呂————《夢幻妖子》 終里赤音————《彈丸論破3:TheEndof希望之峰學園》 藤宮翠————《望見青空之丘》 藤宮彩————《染紅的街道》 木戶蕾————《陽炎Project》 木曾————《艦隊Collection》 潔蜜寧·桑萊茲————《櫻花大戰V》 小津歌音————《核爆默示錄》 雪路————《元氣少女緣結神》 霧間凪————《不吉波普不笑》 絕大部分ACG作品中的男主角うち 主分類:分類:第一人稱Uchi原為西日本女性通用自稱,可以翻譯為“人家”、“咱”,關西屬性常用。

拉姆————《福星小子》 卡歐拉·蘇、紺野美津————《純情房東俏房客》 香燐、多由也————《火影忍者》 愛澤咲夜————《旋風管家》 瀨乃宮秋穗————《機器人筆記》 島田美波————《笨蛋測驗召喚獸》 李紅蘭————《櫻花大戰》系列 佐倉蜜柑————《愛麗絲學園》 近衛木乃香————《魔法老師》 池田千歲————《搖曳百合》 阿圖依————《傳頌之物虛偽的假面》 阿國————《戰國無雙系列》 卑彌呼————《無雙大蛇系列》 西由宇子————《AChannel》 青山七海————《櫻花莊的寵物女孩》(緊張的時候會恢復關西腔) 神尾晴子————《AIR》 東條希————《LoveLive!》 影縫餘弦————《物語系列》 宮內蓮華、越谷夏海————《悠哉日常大王》 坂田合歡————《東方Project》 迎律子————《坂道上的阿波羅》坂道上的好基友 菜花黃名子————《閃電十一人GO2時空之石》 Labrys————《女神異聞錄4:午夜競技場》 黑塔利亞:比利時————《黑塔利亞》口音一家什麼的…… 庫貝爾·E·帕斯提亞修————《DogDays》 浦風、龍驤、黑潮————《艦隊Collection》 小早川紗枝————《偶像大師灰姑娘女孩》 大岡紅葉————《名偵探柯南》自分(じぶん) 主分類:分類:第一人稱Jibun我那霸響————《偶像大師》 藤岡春緋————《櫻蘭高校男公關部》 秋津丸————《艦隊Collection》 哈克奧羅、哈克————《傳頌之物》 鬼瓦輪————《武裝少女Machiavellism》 梅————《Endro!》 大和麻彌————《BanGDream!》某(それがし) 主分類:分類:第一人稱Soregashi通常中譯為“鄙人”。

古代武將常用的自稱。

藤香————《傳頌之物》 奧修特爾————《傳頌之物虛偽的假面》 伊達政宗————《英雄戰姬》吾輩(わがはい)/我輩(わがはい) 主分類:分類:第一人稱Wagahai寫法有吾輩、吾が輩、我輩、我が輩,意思、用法相同。

通常中譯為“吾輩”。

譯林出版社的《我是貓》(于雷譯)將之翻譯為「咱(zán)家」[2][3]。

因為《吾輩は貓である》所以自稱わがはい的角色很可能帶有貓屬性,同時可能帶上“である”的結尾 利根————《艦隊Collection》 貓————《K》 傑蘿布·大隈————《政劍Manifestia》 零————《從零開始的魔法書》 摩爾加納————《女神異聞錄5》 叢雨————《千戀*萬花》 瓦修·茨溫利————《黑塔利亞》 多魯多尼·亞歷山卓戴爾·索卡奇歐————《BLEACH》己等(おいら) 主分類:分類:第一人稱Oira(おれら的變音)主要用於男性,但江戶時代也有女性使用。

acg中多用於正太可愛的男孩子 娜娜奇————《來自深淵》 風魔八————《怪盜Joker》 迪達拉————《火影忍者》 哥瑪獸————《數碼寶貝大冒險》 派蒙————《原神》俺等(おら) 主分類:分類:第一人稱Ora主要在關東以北使用的方言自稱。

孫悟空————《龍珠》 野原新之助————《蠟筆小新》 國木田花丸————《LoveLive!Sunshine!!》俺っち(おれっち) 主分類:分類:第一人稱Orecchi“俺達(おれたち)”的變體,在靜岡縣一帶常用。

美洲河狸————《獸娘動物園》 燃堂力————《齊木楠雄的災難》 黃天化————《封神演義》 Vice————《假面騎士Revice》此方(こなた)泉此方 主分類:分類:第一人稱Konata通常中譯為“本宮”,主要是古時武士階級等公卿、華族的女性所使用,在ACG中並不常見,複數用法為「此方人等(こちとら)」。

依田芳乃————《偶像大師灰姑娘女孩》 供御飯萬智————《龍王的工作》 不死川心————《認真和我談戀愛》我(われ) 主分類:分類:第一人稱Ware通常中譯為“吾”,也是一個較為古風的稱呼。

大神櫻————《彈丸論破》 海謝拉————《戰女神系列》 木之本櫻————《魔卡少女櫻》(收卡牌時喊的“われの力になれ、Release!”)中文特殊第一人稱 人家 “人家”可用作第三人稱,也可用作第一人稱。

其中,用作第一人稱時,往往有撒嬌、賣萌的意味,多由少女或年輕女性使用。

孫小美————《大富翁系列》系列 李憶如————《仙劍奇俠傳系列》(時不時會用“人家”)妾身/妾/奴家/哀家/本宮 這幾個詞多見於封建時期的君主家族、貴族家族、封建領主家族的女性使用。

臣妾一詞則是現代電視劇編造的。

羽田姬子————《GIRLARMS》(第一人稱“本宮”) 花圃無笑————《Bloodline》(第一人稱“本宮”) 獅————《戰艦少女》(第一人稱“妾身”)你一英國船怎麼說中文本姑娘/本小姐 年輕女性用語,具有略顯嬌蠻和高傲(或假裝嬌蠻和高傲)的語氣。

趙燕————《神獸金剛》系列(第三季之後) 孫小美————《大富翁系列》系列(第五代及第七代之後) 林月如————《仙劍奇俠傳》 溫慧————《仙劍奇俠傳3外傳問情篇》 小蠻————《仙劍奇俠傳5》小女子 (待補完) 仆 謙辭,中國古代男子用於自稱,現代漢語中不常見。

別以為這是日本特有的用法。

陸遜————《三國演義》(仆雖一介書生……)朕 主分類:分類:第一人稱朕自秦朝起,中國古代最高君主(一般是皇帝)的第一人稱。

與一般人認知不同,日常生活中皇帝其實並不會使用朕自稱。

有點中二 小華————《拜見女皇陛下》 秦始皇————《萌王EX》 屈原————《地球Online》(朕皇考曰伯庸————《離騷》)孤/寡人 諸侯/國君的自稱。

龍溟————《仙劍奇俠傳五前傳》臣 其他人在皇帝面前時的自稱。

但實際上,先秦時期,對任何人均可自稱臣。

(待補充) 哀家/未亡人 中國古代寡婦的自稱。

老佛爺(慈禧太后)————《神廚小福貴》洒家 中國宋元時期北方/關西方言。

魯智深、楊志————《水滸傳》 肉山大魔王————《平田的世界(日和漫畫系列中文配音版)》咱 (待補完) 本尊 佛教用語。

具體有多重意思,通常是正尊、正佛的意思,也可用作己稱。

奮豆————《星太奇》 銜燭之龍————《仙劍奇俠傳四》吾/予/余/愚/不才/不佞/鄙人/在下 本來均為文言文中常用的自稱,現在已基本不用。

各種中二病患者————《地球Online》現代方言第一人稱 現代的漢語方言,不同省份、地區也有多種第一人稱,如: 俺:東北官話、膠遼官話、中原官話等北方方言的一些地區的第一人稱,來自“我們/我每”在古漢語中的合音。

ngè(餓):本字即為“我”,陝西關中地區方言的第一人稱。

阿拉/吾:上海話、寧波話的第一人稱(老派上海話的“吾”用於單數,相當於“我”,“阿拉”只用於複數,相當於“我們”;新派上海話中“阿拉”既可用於複數,也可表示單數)。

我(goá):閩南語中的第一人稱,多用於福建、台灣等地區。

老子:西南官話中的第一人稱。

網絡用語第一人稱 在網絡時代,也有一些網絡用語的第一人稱,如: 偶:亦即“我”的變體。

現在在網絡上基本已經絕跡了 倫家:亦即“人家”的變體,有賣萌、撒嬌的意味。

這裡/這邊:有自謙意味的稱呼,也被某寶/並夕夕等平台上的客服廣泛使用。

哥/姐等:依語境,有時有自大、傲慢的意味;也有時有詼諧、搞笑的意味;也有時並無感情色彩,純屬網絡習慣。

爺:常用emoji👴。

抽象話中常用的第一人稱代詞,一般意指“本大爺”“我是你爺爺”等,有很多衍生版本。

勞資:亦即“老子”的諧音,最初是因輸入法原因而導致的誤輸入,也因為有些網站與網路遊戲將“老子”當做髒話來屏蔽,於是用了諧音“勞資”,同樣的有“林北”(閩南語的“你爸”=“老子”)。

本廢物:字面意義,作為自貶常為惡俗系黑話使用。

第三人稱自稱 以第三人稱(名字或綽號等)來作為對自己的第一人稱。

中國古人有名、字之分(如劉備,字玄德),自己稱呼自己時使用“名”,他人稱呼自己時使用“字”。

acg作品中,可愛女孩子有時會這麼自稱。

詳見第三人稱己稱(Illeism)。

注釋 ↑おたぽる.“ケモナー”だけじゃない! エロスな秘藏イラストが話題の手塚治虫は“フェチマンガ”の先驅者!?.BIGLOBEニュース.2016-11-08[引用時間: 2020-05-02].  ↑見《譯者前言》 ↑漢典「咱家」http://www.zdic.net/c/1/3f/98558.htm 外部連結 (日文)日本語の一人称代名詞 取自"https://zh.moegirl.org.cn/index.php?title=特殊第一人称&oldid=5436424"



請為這篇文章評分?