洪棄生〈鹿港乘桴記〉白話翻譯與原文– 台文戰線聯盟
文章推薦指數: 80 %
一水通津,出海之涘, 估帆葉葉,潮汐下上,去來如龍, 貨舶相望;而店前可以驅車、店後可以繫榜者,昔之鹿港也。
人煙猶是,而蕭條矣;邑里猶是,而泬寥 ...
搜尋
註冊
登入
主頁我的網頁成員相片影片論壇活動部落格
全部部落格帖子我的部落格添加
洪棄生〈鹿港乘桴記〉白話翻譯與原文
由宋澤萊在2017十一月3的6:30pm張貼
檢視部落格
洪棄生〈鹿港乘桴記〉白話翻譯與原文◎宋澤萊譯【譯者注:匆匆翻譯,必有錯誤,請原諒】第一段翻譯以前滿清統治時代的鹿港,有萬家的樓閣,有相對的兩邊街道,有高聳的展翅的亭子。
大概綿延二、三里,直如琴弓的弦,平坦得像磨刀石,夏天行走時不致於滿身是汗,下雨時不致於沾濕鞋子。
一條溪流直通海口,就出海了。
海港中做生意的船帆片片,隨著潮汐起起伏伏,來去如龍,貨船彼此林立,商店前街道的前面可以駕車通行,商店後面可以搖船;這是以前的鹿港。
現在日本統治的鹿港,人口還是差不多,但是蕭條多了;各區各域也差不多,但是沉寂多了。
距離蒼蒼茫茫的港口有五里的地方,鹽場沒有人工作了,房屋只是用來裝飾點綴,長長的隄岸好像城壕,沒有交易,沒有生意;看了叫人黯然神傷,就是今天的鹿港。
※第二段翻譯:從前滿清時代鹿港最興盛的時代,本來就不是我所能看到的;但是在我年少時代所親見的鹿港狀況,還沒有衰落到像現在這種地步。
因為鹿港就在台灣南北的中間地帶,港口距離閩南的泉州,只隔了一個海峽的距離。
閩南、浙江、廣東貨物,每每從鹿港輸入;而臺北、臺南所需的貨物,常常由鹿港輸出。
乃至於臺灣土產可以輸出到福建、廣東的,也莫不以鹿港為樞紐。
由於蘊藏致富的商機,文明教化就興盛起來;所以學校、學術名流充滿道路,再經過春季、秋季的考試而終至於能到京城當官,留名於名人冊的,每年都有幾個,他們才不像現在日治時代用學校來聚集一批奴隸學生那樣。
日治時代的此時,鹿港通海的溪水已經不深,居然可以涉水通過,海船來了,只能停在西邊的內港道;以前所說的「鹿港飛帆」這種大風景,已經一概不見了。
貨物的綑載與往來,都用竹筏載運到大船。
然而滿清時代時,竹筏數量成千上百;靠竹筏工作吃飯的人,有數百家。
如今版圖歸於日本統治,海關的官員兇猛如虎豹,中華的貨物不再來了。
等到縱貫線火車路全部通行後,外來貨物從南北通過,卻不再從鹿港出口;加以關稅苛酷、官員嚴厲,小生意人多數破產,最終導致福建貨物既不能從南北鐵路進來,也不敢由鹿港港口直接進來了。
※第三段翻譯:鹽田的修築,從最近才開始。
日本官吏,本來想要用這項德政使鹿港人民富有;不過,到最後竟然變成人民供給巨大的財貨讓官方收入更豐厚而已。
而且因為開墾鹽田阻絕了水道的順暢,當洪水來了,鹿港人家有一半浸入大水裡;房屋日漸頹倒損毀,人民日漸遷徙離散,就是因為如此種種原因。
※第四段翻譯:在日本統治下,我曾與朋友作伴,想在海邊搭乘小船游玩一番,當時新鹽田尚未興築、舊鹽田猶未竣工;我其實無心遊玩,先在隄岸下,面臨大海徘徊不前,海水將天幕浮漂在上,聲勢相當盛大,形狀好像一頂大斗笠,眼前一片白色如銀的萬里海光,碧綠海水滉漾如一片琉璃。
夕陽將要西下,月牙初上如鈎,水鳥已經不飛,篙工撐著船槳。
後來,我們搭著小舟向著新溝一帶迤邐划著,靠近了鹿港的舊港口,從前商船所到之地,如今已經淤積成為沙灘,被居民鋤成菜圃種菜了。
沿著新溝向南到大橋頭,則把鹿港的首尾全景看一遍。
遠望從街尾一角到安平鎮,在割臺之後,本來還有櫛比鱗次的數百家房屋都燬於丙申年的刀兵劫火之中,現在瓦礫堆成小邱,滿目荒涼。
幸好現在商務凋零,已經是日本當局所看不起眼,所以現在應該不至於再從事市區歸劃,使市區破裂成片或是驅逐住家後開拓成大馬路。
但是,再經過數年,那就不一定這樣了。
滄海桑田的變化令人感到可怕,就是這一類了。
遊興告終時,我們走下小船再步行,遠近的燈火明明滅滅;屈指數來,在全盛時期,鹿港號稱有萬家人戶,現在估計,大概三千家而已。
能禁得起再三感嘆嗎?●原文:樓閣萬家,街衢對峙,有亭翼然。
亙二、三里,直如弦、平如砥,暑行不汗身、雨行不濡履。
一水通津,出海之涘,估帆葉葉,潮汐下上,去來如龍,貨舶相望;而店前可以驅車、店後可以繫榜者,昔之鹿港也。
人煙猶是,而蕭條矣;邑里猶是,而泬寥矣。
海天蒼蒼、海水茫茫,去之五里,涸為鹽場,萬瓦如甃、長隄如隍,無懋遷、無利涉;望之黯然可傷者,今之鹿港也。
※昔之盛,固余所不見;而其未至於斯之衰也,尚為余少時所目睹。
蓋鹿港扼南北之中,其海口去閩南之泉州,僅隔一海峽而遙。
閩南、浙、粵之貨,每由鹿港運輸而入;而臺北、臺南所需之貨,恆由鹿港輸出。
乃至臺灣土產之輸於閩、粵者,亦靡不以鹿港為中樞。
蓋藏既富,絃誦興焉;故黌序之士相望於道,而春秋試之貢於京師、注名仕籍者,歲有其人,非猶夫以學校聚奴隸者也。
而是時鹿港通海之水已淺可涉矣,海艟之來,止泊於沖西內津;之所謂「鹿港飛帆」者,已不概見矣。
綑載之往來,皆以竹筏運赴大艑矣。
然是時之竹筏,猶千百數也;衣食於其中者,尚數百家也。
迄於今版圖既易,海關之吏猛於虎豹,華貨之不來者有之矣。
洎乎火車之路全通,外貨之來由南北而入,不復由鹿港而出矣;重以關稅之苛、關吏之酷,牟販之夫多至破家,而閩貨之不能由南北來者,亦復不敢由鹿港來也。
※鹽田之築,肇自近年。
日本官吏,固云欲以阜鹿民也;而其究竟,則實民間之輸巨貲以供官府之收厚利而已。
且因是而阻水不行,山潦之來,鹿港人家半入洪浸;屋廬之日就頹毀,人民之日即離散,有由然矣。
※余往年攜友乘桴游於海濱,是時新鹽田未興築、舊鹽田猶未竣工;余亦無心至於隄下,臨海徘徊,海水浮天如笠,一白萬里如銀,滉漾碧綠如琉璃。
夕陽欲下,月鉤初上;水鳥不飛,篙工撐棹。
向新溝迤邐而行,則密邇鹿港之舊津,向時估帆所,時已淤為沙灘,為居民鋤作菜圃矣。
沿新溝而南至於大橋頭,則已挈鹿港之首尾而全觀之矣。
望街尾一隅而至安平鎮,則割臺後之飛甍鱗次數百家燬於丙申兵火者,今猶瓦礫成邱,荒涼慘目也。
猶幸市況凋零,為當道所不齒;不至於市區改正,破裂闤闠、驅逐人家以為通衢也。
然而再經數年,則不可知之矣。
滄桑時之可怖心,類如此也。
游興已終,舍桴而步,遠近燈火明滅;屈指盛時所號萬家邑者,今裁三千家而已:可勝慨哉!──2017、11月初於鹿港
檢視次數:55443
標籤:
喜歡
0名會員喜歡這
分享
Tweet
意見
您必須是成員才能發表評論!
加入台文戰線聯盟
RSS真簡單聯合供稿摘要
歡迎來到台文戰線聯盟
註冊或登入
©2021 Createdby胡長松.
管理小組
成員徽章 |
報告問題 |
服務條款
延伸文章資訊
- 1榜系意思- 拼音- 三度辭典網
榜系的意思. 注音 ㄅㄤˇ ㄒ一ˋ. 拼音 bǎng xì. 基本釋義. ⒈ 捆綁拷打。 ... 引清徐樹丕《識小錄·張江陵》:“朱正色為江陵令,倜儻負氣,相府家奴有犯,榜繫無所貸。” ...
- 2「榜」《說文》本作「 」。 大徐本: ,所以輔弓弩。从木, 聲。
注音, (一)ㄆㄥˊ(二)ㄅㄤˇ (三)ㄅㄥˋ. 漢語拼音, (一)péng(二)bǎng (三)bèng. 釋義. (一)ㄆㄥˊ. 1.正弓弩器。《說文解字.木部》:「榜,所以輔弓弩。」《韓非子.
- 3汉典“榜繫”词语的解释
- 4繫- 萌典
- 529. 洪繻的〈鹿港乘桴記〉有云:「一水通津,出海之涘
29. 洪繻的〈鹿港乘桴記〉有云:「一水通津,出海之涘,估帆葉葉,潮汐下上,去來如龍,貨舶相望;而店前可以驅車、 店後可以繫榜者,昔之鹿港也。人煙猶是,而蕭條矣;邑 ...