威妥瑪拼音- 维基百科,自由的百科全书
文章推薦指數: 80 %
威妥瑪拼音(Wei1 Tʻo3-ma3 Pʻin1-yin1;英語:Wade–Giles),習慣稱作威妥瑪、威式拼音、WG拼音、韋氏拼音、威翟式拼音,是用羅馬拼音拼寫漢語讀音的音譯系統,發明後 ...
威妥瑪拼音
維基百科,自由的百科全書
跳至導覽
跳至搜尋
各種漢語的拼音方案
漢語的拼音史
官話
官話拼音史
標準北京音
標準官話拼音對照表
基於英語的拼寫
威妥瑪拼音
郵政式拼音
國語羅馬字
北方話拉丁化新文字
普通話拼音
通用拼音
耶魯拼音
使用漢字部件
注音符號
注音第二式
基於英語以外的外語拼寫
法國遠東學院拼音
德國式拼音
小兒經
捷克式拼音
漢語西里爾字母轉寫系統
漢字的蒙文轉寫
中文的韓文轉寫
其他官話
西北官話
小兒經
東干語
西南官話
四川話拉丁化新文字
四川話拼音
柳州話拼音
江淮官話
南京官話拼音方案
揚州話拉丁化字母表
中原官話
??
閩語
閩語拼音史
閩東語
平話字
福州話拼音方案
馬祖閩東(福州)語注音符號
閩北語
建寧羅馬字
莆仙語
興化平話字
海南閩語
海南話拼音方案
海南話白話字
雷州閩語
雷州話拼音方案
閩南語潮汕片
潮州話拼音方案
潮州白話字
閩南語陸海片
海豐話拼音方案
閩南語泉漳片
閩南語拼音對照表
白話字
臺語方音符號
臺語現代文
簡式台語現代文
普實台文
臺灣語言音標方案
臺語通用拼音
臺羅拼音
拉丁化新文字
閩南話拼音方案
東南亞福建話拼音
臺語諺文
吳語
吳語拼音史
通用方案
吳語拉丁化方案
吳語音韻羅馬字
蘇州話
蘇州話羅馬字
蘇州話拼音方案
蘇州注音符號
上海話
上海話拉丁注音
上海話羅馬字
江南話拉丁化新文字
錢乃榮式上海話拼音方案
現代上海話拼音對照表
杭州話
杭州話羅馬字
寧波話
寧波話羅馬字
台州話
台州話羅馬字
溫州話
溫州話羅馬字
溫州話新字甌文
甌嘉話拉丁化新文字
粵語
粵語拼音史
粵語拼音對照表
粵海方言
粵拼(香港語言學學會粵語拼音方案)
教育學院拼音
粵語寬式國際音標
黃錫凌羅馬拼音
劉錫祥拼音
耶魯粵語拼音
廣州拼音
港府方案
澳門政府拼音
Meyer–Wempe
標準羅馬字
粵語羅馬字
粵語注音符號
趙元任粵語羅馬字
粵語點字
越式粵拼
四邑方言
台山話拼音方案
開平話拼音方案
高陽方言
陽江話拼音方案
客家語
客家語拼音史
粵東客家話
客家白話字
客家話拼音方案
臺灣客家話
客語白話字
臺語方音符號
臺灣語言音標方案
客語通用拼音
臺灣客家語拼音方案
廣東語假名
其他漢語
贛語
贛語拼音
湘南土話
女書
中古漢語
中古漢語拼音
跨方言通用方案
教會羅馬字
趙元任通字方案
臺灣方音符號
閱論編
此條目需要補充更多來源。
(2019年7月17日)請協助補充多方面可靠來源以改善這篇條目,無法查證的內容可能會因為異議提出而移除。
致使用者:請搜尋一下條目的標題(來源搜尋:"威妥瑪拼音"—網頁、新聞、書籍、學術、圖像),以檢查網路上是否存在該主題的更多可靠來源(判定指引)。
威妥瑪拼音(Wei1Tʻo3-ma3Pʻin1-yin1;英語:Wade–Giles),習慣稱作威妥瑪、威式拼音、WG拼音、韋氏拼音、威翟式拼音,是用羅馬拼音拼寫漢語讀音的音譯系統,發明後主要用於拼寫現代標準漢語。
此系統由19世紀中葉時(清朝)英國人威妥瑪建立,在翟理斯的《漢英字典》(1892年)完成。
威妥瑪拼音系統為20世紀翻譯中文主要的英文音譯系統。
1979年以前,威妥瑪拼音廣泛運用於英文標準參考資料與所有有關中國的書籍當中[1]。
至今,威妥瑪拼音的應用有多數已被漢語拼音所取代,但仍可於部份場合見到以威妥瑪拼寫的例子,如中華民國直轄市、縣市級行政區地名、台灣人名之護照譯名、英語中的華語外來語等。
威妥瑪拼音將b、d、g等字母保留給了如吳語等這類有全濁音的語言,而在拼寫華語這類無全濁音的語言時,只用p、t、k等字母,如台北(英語:Taipei)的北字拼作pei而非濁音bei。
此一拼寫邏輯與具有濁音的日語拼音、台羅拼音相同。
目次
1歷史
2應用
2.1台灣
2.2郵政式拼音
3拼音字母表
3.1聲母
3.2韻母
4拼音系統特色
4.1子音
4.2母音
4.2.1空韻
5與其它拼音系統的比較
6優缺點
7參考文獻
8外部連結
9參見
歷史[編輯]
威妥瑪和聽差人員
威妥瑪拼音是英國劍橋大學首位中文講師威妥瑪在中國清朝期間所創造的、以拉丁字母拼寫拼讀漢字的方法。
威妥瑪並在1867年以英文出版了第一本漢語課本——《語言自邇集》。
隨後在1912年,由英國派遣至中國的外交官翟理斯完成了此系統的修訂[2]。
應用[編輯]
縱然漢語拼音已躍升為國際中文交流的通用標準,但許多過去已廣泛使用並成為英語外來語的華語詞彙,仍以威妥瑪拼音的方式出現,例如:功夫(Kungfu)、太極(Taichi)、道教(Taoism)、易經(IChing)、清明節(ChingmingFestival)、宮保雞丁(KungpaoChicken)等等。
台灣[編輯]
臺灣官方自2008年開始推行以漢語拼音為主的統一譯音政策,開始建議(但非強制)中華民國公民在護照上的英文譯名方面使用漢語拼音。
之前,中華民國外交部是以威妥瑪拼音作為譯名標準,也因此大部份台灣人的姓名以及縣市地名英譯,皆採用此拼寫法。
目前台灣的縣市名稱大多數維持威妥瑪拼音,如台北(Taipei)、台中(Taichung)與高雄(Kaohsiung)等已成二戰結束後至今的慣例譯名。
於2010年12月25日由臺北縣升格的新北市則譯為「NewTaipeiCity」[3],這是台灣首次採用英語(New)與威妥瑪拼音(Taipei)組合的半意譯縣市名稱。
郵政式拼音[編輯]
主條目:郵政式拼音
中國大陸省市曾經使用以威妥瑪拼音為基礎、依地區方言及古代發音修改而成的郵政式拼音拼寫地名。
例如:廣州(Kwangchow,威妥瑪拼音為:Kuang-chou)、北京(Peking,威:Pei-ching)、天津(Tientsin,威:Tʻien-chin)、重慶(Chungking,威:Chung-chʻing)、濟南(Tsinan,威:Chi-nan)、青島(Tsingtao,威:Chʻing-tao)與南京(Nanking,威:Nan-ching)等。
雖然這套拼音辦法在1970年代末期至1980年代初被中華人民共和國官方以漢語拼音所取代,但是不少著名機構與歷史悠久的學府仍然保留舊有的名稱,如青島啤酒(TsingtaoBeer)、清華大學(TsinghuaUniversity)。
拼音字母表[編輯]
聲母[編輯]
雙唇音
唇齒音
齒齦音
捲舌音
齦顎音
軟顎音
清音
濁音
清音
清音
濁音
清音
濁音
清音
清音
鼻音
m[m]ㄇm
n[n]ㄋn
塞音
不送氣
p[p]ㄅb
t[t]ㄉd
k[k]ㄍg
送氣
pʻ[pʰ]ㄆp
tʻ[tʰ]ㄊt
kʻ[kʰ]ㄎk
塞擦音
不送氣
ts[ʦ]ㄗz
ch[ʈʂ]ㄓzh
chi[ʨ]ㄐj
送氣
tsʻ[ʦʰ]ㄘc
chʻ[ʈʂʰ]ㄔch
chʻi[ʨʰ]ㄑq
擦音
f[f]ㄈf
s[s]ㄙs
sh[ʂ]ㄕsh
j[ʐ]ㄖr
hsi[ɕ]ㄒx
h[x]ㄏh
邊音
l[l]ㄌl
ts[ʦ](ㄗ)、tsʻ[ʦʰ](ㄘ)、s[s](ㄙ)與空韻[◌͡ɯ](ㄭ)拼寫成音節時寫作tzŭ[ʦ͡ɯ]、tzʻŭ[ʦ͡ʰɯ]、ssŭ[s͡ɯ]。
ch[ʈʂ](ㄓ)、chʻ[ʈʂʰ](ㄔ)、sh[ʂ](ㄕ)、j[ʐ](ㄖ)與空韻[◌͡ɨ](ㄭ)拼寫成音節時寫作chih[ʈʂ͡ɨ]、chʻih[ʈʂ͡ʰɨ]、shih[ʂ͡ɨ]、jih[ʐ͡ɨ]。
翟理斯的字典中以左單引號(ʻ,倒轉逗號)表示送氣,1950年代起漢學的學術文獻中改用右單引號(ʼ),網絡上常用ASCII編碼的撇號(')表示。
韻母[編輯]
基本母音
前母音
央母音
後母音
不圓唇
圓唇
舌尖
捲舌
不圓唇
圓唇
閉母音
i[i]ㄧi
ü[y]ㄩü
ŭ[͡ɯ]ㄭ-i
ih[͡ɨ]ㄭ-i
u[u]ㄨu
中母音
eh[ɛ]ㄝê
êrh[ɑɻ]ㄦer
ê/o[ɤ]ㄜe
o[ɔ]ㄛo
開母音
a[ä]ㄚa
複合韻母
威妥瑪拼音
ai
ei
ao
ou
an
ên
ang
êng
國際音標
[aɪ]
[eɪ]
[ɑʊ]
[ɤʊ]
[än]
[ən]
[ɑŋ]
[ɤŋ]
注音符號
ㄞ
ㄟ
ㄠ
ㄡ
ㄢ
ㄣ
ㄤ
ㄥ
威妥瑪拼音
iaya
iehyeh
iaoyao
iuyu
ienyen
inyin
iangyang
ingying
國際音標
[iä]
[iɛ]
[iɑʊ]
[iɤʊ]
[iɛn]
[in]
[iɑŋ]
[iŋ]
注音符號
ㄧㄚ
ㄧㄝ
ㄧㄠ
ㄧㄡ
ㄧㄢ
ㄧㄣ
ㄧㄤ
ㄧㄥ
威妥瑪拼音
uawa
uowo
uaiwai
uiwei
uanwan
unwen
uangwang
ungwêng
國際音標
[uä]
[uɔ]
[uaɪ]
[ueɪ]
[uän]
[uən]
[uɑŋ]
[ʊŋ][wɤŋ]
注音符號
ㄨㄚ
ㄨㄛ
ㄨㄞ
ㄨㄟ
ㄨㄢ
ㄨㄣ
ㄨㄤ
ㄨㄥ
威妥瑪拼音
üehyüeh
üanyüan
ünyün
iungyung
國際音標
[yœ]
[yɛn]
[yn]
[iʊŋ]
注音符號
ㄩㄝ
ㄩㄢ
ㄩㄣ
ㄩㄥ
拼音系統特色[編輯]
子音[編輯]
此系統不同與其它系統,使用ʻ符號來表示送氣字音(pʻ、tʻ、kʻ、chʻ、tsʻ),不加ʻ符號來表示不送氣字音,這把在其它拼音系統內被借去用來表示不送氣字音的濁音字母保留下來(b、d、g),可以用來爲方言及古漢語標音。
但不熟悉本系統的人不明白ʻ符號的重要性並常在資訊傳遞的過程中把ʻ符號省略掉了,而漢語拼音則將在官話中沒使用到的濁音字母(b、d、g、j、zh)用來表示不送氣字音。
因此大部份人名地名的英譯皆是送氣不送氣混合,只有少數文獻,如國家地理世界地圖,將送氣符號完整保留。
在此系統內將捲舌塞擦音與齦顎塞擦音使用相同的符號標示。
這兩組聲母爲互補關係,合併並不會造成辨義上的困難。
母音[編輯]
空韻[編輯]
與其它系統不同,威妥瑪拼音能準確地標示出空韻,但書寫較複雜,且ŭ難以用一般輸入法輸入。
而漢語拼音將空韻作為i的音位變體處理,寫法較簡潔,且符合歷史語音演變規律,但這麼做導致初學者不容易分辨空韻與i,容易讓人誤讀。
IPA
ʈʂ͡ɨ
ʈʂ͡ʰɨ
ʂ͡ɨ
ʐ͡ɨ
ʦ͡ɯ
ʦ͡ʰɯ
s͡ɯ
威妥瑪拼音
chih
chʻih
shih
jih
tzŭ
tzʻŭ
ssŭ
注音符號
ㄓ
ㄔ
ㄕ
ㄖ
ㄗ
ㄘ
ㄙ
漢語拼音
zhi
chi
shi
ri
zi
ci
si
南京話拼音
zhr
chr
shr
r
zy
cy
sy
與其它拼音系統的比較[編輯]
子音
IPA
puɔ
pʰuɔ
muɔ
fɤŋ
tiɤʊ
tueɪ
tuən
tʰɯʌ
ny
ly
kɯʌɻ
kʰɯʌ
xɯʌ
漢語拼音
bo
po
mo
feng
diu
dui
dun
te
nü
lü
ger
ke
he
通用拼音
bo
po
mo
fong
diou
duei
dun
te
nyu
lyu
ger
ke
he
威妥瑪拼音
po
pʻo
mo
fêng
tiu
tui
tun
tʻê
nü
lü
kêrh
kʻo
ho
注音符號
ㄅㄛ
ㄆㄛ
ㄇㄛ
ㄈㄥ
ㄉㄧㄡ
ㄉㄨㄟ
ㄉㄨㄣ
ㄊㄜ
ㄋㄩ
ㄌㄩ
ㄍㄜㄦ
ㄎㄜ
ㄏㄜ
字例
玻
婆
末
封
丟
兌
頓
特
女
旅
歌兒
可
何
子音
IPA
tɕiɛn
tɕiʊŋ
tɕʰin
ɕyɛn
ʈʂɯʌ
ʈʂɨ
ʈʂʰɯʌ
ʈʂʰɨ
ʂɯʌ
ʂɨ
ʐɯʌ
ʐɨ
tsɯʌ
tsuɔ
tsɯ
tsʰɯʌ
tsʰɯ
sɯʌ
sɯ
漢語拼音
jian
jiong
qin
xuan
zhe
zhi
che
chi
she
shi
re
ri
ze
zuo
zi
ce
ci
se
si
通用拼音
jian
jyong
cin
syuan
jhe
jhih
che
chih
she
shih
re
rih
ze
zuo
zih
ce
cih
se
sih
威妥瑪拼音
chien
chiung
chʻin
hsüan
chê
chih
chʻê
chʻih
shê
shih
jê
jih
tsê
tso
tzŭ
tsʻê
tzʻŭ
sê
ssŭ
注音符號
ㄐㄧㄢ
ㄐㄩㄥ
ㄑㄧㄣ
ㄒㄩㄢ
ㄓㄜ
ㄓ
ㄔㄜ
ㄔ
ㄕㄜ
ㄕ
ㄖㄜ
ㄖ
ㄗㄜ
ㄗㄨㄛ
ㄗ
ㄘㄜ
ㄘ
ㄙㄜ
ㄙ
字例
件
窘
秦
宣
哲
之
扯
赤
社
是
惹
日
仄
左
字
策
次
色
斯
母音
IPA
ä
ɔ
ɛ
ɯʌ
aɪ
eɪ
ɑʊ
ɤʊ
än
ən
ɑŋ
ɤŋ
ɑɻ
i
iɛ
iɤʊ
iɛn
in
iŋ
漢語拼音
a
o
ê
e
ai
ei
ao
ou
an
en
ang
eng
er
yi
ye
you
yan
yin
ying
通用拼音
a
o
e
e
ai
ei
ao
ou
an
en
ang
eng
er
yi
ye
you
yan
yin
ying
威妥瑪拼音
a
o
eh
o/ê
ai
ei
ao
ou
an
ên
ang
êng
êrh
i
yeh
yu
yen
yin
ying
注音符號
ㄚ
ㄛ
ㄝ
ㄜ
ㄞ
ㄟ
ㄠ
ㄡ
ㄢ
ㄣ
ㄤ
ㄥ
ㄦ
ㄧ
ㄧㄝ
ㄧㄡ
ㄧㄢ
ㄧㄣ
ㄧㄥ
字例
阿
哦
欸
俄
艾
黑
凹
偶
安
恩
昂
冷
二
一
也
又
言
音
英
母音
IPA
u
uɔ
ueɪ
uən
uɤŋ
ʊŋ
y
yœ
yɛn
yn
iʊŋ
漢語拼音
wu
wo/o
wei
wen
weng
ong
yu
yue
yuan
yun
yong
通用拼音
wu
wo/o
wei
wun
wong
ong
yu
yue
yuan
yun
yong
威妥瑪拼音
wu
wo/o
wei
wên
wêng
ung
yü
yüeh
yüan
yün
yung
注音符號
ㄨ
ㄨㄛ/ㄛ
ㄨㄟ
ㄨㄣ
ㄨㄥ
ㄩ
ㄩㄝ
ㄩㄢ
ㄩㄣ
ㄩㄥ
字例
五
我
位
文
翁
中
玉
月
元
雲
用
聲調
IPA
mä˥˥
mä˧˥
mä˨˩˦
mä˥˩
mä
漢語拼音
mā
má
mǎ
mà
ma
通用拼音
ma
má
mǎ
mà
må
威妥瑪拼音
ma1
ma2
ma3
ma4
ma0
注音符號
ㄇㄚ
ㄇㄚˊ
ㄇㄚˇ
ㄇㄚˋ
・ㄇㄚ
字例
媽
麻
馬
罵
嗎
優缺點[編輯]
此章節可能包含原創研究或未查證內容。
威妥瑪拼音使用ʻ符號來表示送氣清音(pʻ、tʻ、kʻ、chʻ、tsʻ),不加ʻ符號來表示不送氣清音,這種寫法是從拉丁語繼承下來的歷史慣例(拉丁語中把不送氣清音寫為p、t、k等,把送氣清音寫為ph、th、kh等)。
但不熟悉此事的人不明白ʻ符號的重要性並常在資訊傳遞的過程中把ʻ符號省略掉了,造成混淆。
雖然這種寫法屬於歷史慣例,但北京官話中沒有濁音,b、d、g等濁音字母就被浪費掉了(g只用於ng韻尾)。
威妥瑪使用p、t、k表示不送氣清音,b、d、g用來表示濁音的規則與日語拼音、台羅拼音、印尼文等語言相同。
而漢語拼音、通用拼音等方案為了增加符號的使用率,改用p、t、k等表示送氣清音,用b、d、g等表示不送氣清音,聽感上與英語類似(英語中的清音多送氣,濁音濁化不明顯)。
ㄐ、ㄑ、ㄒ演化自ㄍ、ㄎ、ㄏ或ㄗ、ㄘ、ㄙ,威妥瑪拼音將ㄐ、ㄑ與ㄓ、ㄔ用同一種寫法,容易讓人誤認為它們是同一聲母,但若將ㄐ、ㄑ、ㄒ看做ㄓ、ㄔ、ㄕ的音位變體,此一作法便很合理,惟其僅將ㄐ、ㄑ與ㄓ、ㄔ用同一種寫法,ㄒ、ㄕ又用不同寫法表示,造成不一致。
相較於漢語拼音使用Q來紀錄ㄑ,英語母語者若沒學過漢語拼音便無法得知該如何發音,而威妥瑪拼音使用Ch來紀錄ㄑ更能使英語母語者讀出近似發音。
威妥瑪拼音使用hs來記錄ㄒ(/ɕ/,如習拼作Hsi),這種拼法不見於其他語言,但一般而言仍可以正確讀出近似讀音[來源請求]。
漢語拼音用x來記錄ㄒ(/ɕ/,如習拼作Xi),此拼法不見於英語,而是參考了部份語言把/ʃ/記錄為x的寫法(如葡萄牙語)。
相較於漢語拼音使用c來表示ㄘ(如蔡拼作Cai),常使人誤讀成「凱」音,威妥瑪拼音使用ts來表示ㄘ(如蔡拼作Tsai)較接近正確讀音。
威妥瑪拼音與漢語拼音一樣採用ü來記錄/y/,但威妥瑪拼音沒有省略兩點的簡寫法,這使得辨別/y/這個音更容易,但在書寫上卻較為繁瑣。
威妥瑪拼音和漢語拼音一樣,都用ao來記錄ㄠ,但這麼做與聽感au有一定差別。
威妥瑪拼音能準確的標示出空韻,但書寫上較為複雜,且ŭ難以用一般輸入法輸入,另外,空韻的ih寫法不見於其他語言。
漢語拼音將空韻作為i的音位變體處理,寫法較簡潔,且符合歷史語音演變規律,但這麼做導致不了解該拼音法的人無法分辨空韻與i,容易讓人誤讀。
ㄧㄢ寫為ien,較為接近聽感。
標準的威妥瑪拼音使用上標數字¹、²、³、⁴來表示聲調,但上標難以用一般輸入法輸入,所以也會直接使用通常的數字1、2、3、4輸入。
漢語拼音在附加符號不便輸入的情況下,亦可用1、2、3、4代替。
不考慮聲調符號,漢語拼音只有ü一個帶附加符號的字母,在不方便輸入的情況下,可用v代替。
威妥瑪拼音帶附加符號的字母更多,包括空韻的ŭ和韻母的ê、ü,更為複雜。
ts、tsʻ、s在後接空韻時要改寫為tz、tzʻ、ss,不了解該拼音法的人可能將它們誤認為是不同聲母。
參考文獻[編輯]
^Krieger,LarryS.;KennethNeill,Dr.EdwardReynolds.ch.4.WorldHistory;PerspectivesonthePast.Illinois:D.C.HeathandCompany.1997:82.ISBN 0-669-40533-7.ThisbookusesthetraditionalsystemforwritingChinesenames,sometimescalledtheWade-Gilessystem.ThissystemisusedinmanystandardreferencebooksandinallbooksonChinapublishedbefore1979. 引文使用過時參數coauthors(幫助)
^ChineseLanguageTransliterationSystems--Wade-Giles.UCLAfilmandtelevisionarchive.[2007-08-04].(原始內容存檔於2007-01-28). (Webarchive)
^內政部通過新北市英文譯名NewTaipeiCity.新北市政府.2010-12-31. [永久失效連結]
外部連結[編輯]
您可以在維基文庫中查找此百科條目的相關原始文獻:
國務院批轉關於改用漢語拼音方案作為我國人名地名羅馬字母拼寫法的統一規範的報告
關於地名標誌不得採用「威妥瑪式」等舊拼法和外文的通知
Pinyin4j(頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)(支持中文字符轉換到威妥瑪拼音的Java庫;開放原始碼)
注音轉換工具(頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)-各種注音方式之間的轉換
羅馬拼音查詢(頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)
中文姓名英譯網站(頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)-把中文名按照不同的拼音方案翻譯
參見[編輯]
漢字文化圈主題
語言主題
語言學主題
中文拼音對照表
拉丁化
注音符號
漢語拼音
通用拼音
取自「https://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=威妥瑪拼音&oldid=68511526」
分類:現代標準漢語拼音系統隱藏分類:含有過時參數的引用的頁面自2017年12月帶有失效連結的條目條目有永久失效的外部連結自2019年7月需補充來源的條目拒絕當選首頁新條目推薦欄目的條目含有中文的條目含有英語的條目可能帶有原創研究的條目使用小型訊息框的頁面有未列明來源語句的條目
導覽選單
個人工具
沒有登入討論貢獻建立帳號登入
命名空間
條目討論
臺灣正體
已展開
已摺疊
不转换简体繁體大陆简体香港繁體澳門繁體大马简体新加坡简体臺灣正體
查看
閱讀編輯檢視歷史
更多
已展開
已摺疊
搜尋
導航
首頁分類索引特色內容新聞動態近期變更隨機條目資助維基百科
說明
說明維基社群方針與指引互助客棧知識問答字詞轉換IRC即時聊天聯絡我們關於維基百科
工具
連結至此的頁面相關變更上傳檔案特殊頁面靜態連結頁面資訊引用此頁面維基數據項目
列印/匯出
下載為PDF可列印版
其他專案
維基共享資源
其他語言
AfrikaansالعربيةAsturianuAzərbaycancaCatalàČeštinaDanskDeutschΕλληνικάEnglishEsperantoEspañolEestiEuskaraفارسیSuomiFrançaisNordfriiskFryskGalegoMagyarBahasaIndonesiaIlokanoItaliano日本語ქართული한국어LatinaMalagasyBahasaMelayuNederlandsNorsknynorskNorskbokmålPolskiPortuguêsRomânăРусскийSrpskohrvatski/српскохрватскиSimpleEnglishSlovenščinaСрпски/srpskiSvenskaதமிழ்ไทยTürkçeУкраїнськаاردوTiếngViệtWinaray粵語
編輯連結
延伸文章資訊
- 1韦氏拼音转换器 - 百度一下
威妥玛拼音转换. 中文、拼音或韦氏拼音(输入) Wade giles (输出) ...
- 2威妥瑪拼音轉漢語拼音 - Chinese Converter
中文、拼音或韋氏拼音(輸入). Wade giles (輸出) ... 你也可以將漢語拼音轉換為威妥瑪拼音,或將威妥瑪拼音轉換為漢語拼音。威妥瑪拼音是19 世紀最早為非華語人士編寫 ...
- 3我要韦氏拼音(威妥玛式拼法)_篆体字转换器
我的名字用韦氏拼音怎么翻译不是这样的,你说的这种不能统称为韦氏拼音。对于韦氏拼音概念网络上有相关资料。 在汉语拼音体系出台之前,对于中国名称 ...
- 4韦氏拼音在线转换_帮我用威妥玛式拼音取个英文名?
你可以参照这个网址自己取名你禒输入汉语拼音,然后改成转换为韦氏拼音就可以了。yüank`an.
- 5有没有汉语拼音和威妥玛式拼音转换工具软件?? - 三人行教育网
网上没有,自己查表吧。。韦氏拼音-汉语拼音PinyintoWade-GilesConversionTableWade-Gilespinyinaaaiaiananangangaoaochazhac...