N3文法17「きる」極盡、充分、斬斷 - 時雨の町
文章推薦指數: 80 %
日文怎麼説? 意思是什麼? 常見誤用漢字 · 課本外的單字. 綜合系列. 日本の出来事 · 動漫遊戲日語 · 唱歌學日本語 · 町 ...
日文文法
N3中級文法
N3文法17「きる」極盡、充分、斬斷
2020-03-23
2018-04-11
54814
文型:V2+きる此用法為複合動詞,表示動作100%完成,中譯為「完了、極盡、切斷」等。
其用法又可分為三大細項。
漢字可寫可不寫。
一、完全、完了、光
這裡表示完全做盡,相當於「最後までする」。
①1時間でマンガを読みきった。
用一小時的時間看完了漫畫。
② ネコカンを買うために、お金を使いきった。
為了買貓罐罐,把錢都花光了。
③この文法の本は難しくて、1カ月以上もかかってまだ読みきれない。
這本文法書太難了,花了一個多月的時間都讀不完。
否定用「きれない」,因為是「無法◯◯」,屬於能力動詞,因此用「きれない」。
①食べきる。
(吃光)②食べきれる。
(能吃光)③食べきれない。
(無法吃光)④食べきらない。
(不吃光) 「吃光了」講「食べきった」,反過來就是「食べきれない」。
其他的用法也可以使用,但要看情境是什麼,以下提供例子參考: 「ボウルの中のエサを食べきらないとネコカンをあげないよ」(不把碗裡面的飼料吃光就不給你罐罐喔。
)
「これは一人で食べきれる量ですか?」(這個是一個人就能吃完的量嗎?)
二、到達極限、極緻
表示到了極限,相當於「限界までする」。
① 16時間労働で疲れきってしまった。
16個小時都在勞動工作,實在累爆了。
②自分が世界で一番強いって言いきれるの? 你敢說自己是世界上最強的嗎?
③ どうしてそんなわかりきったことを言わなきゃいけないの? 為什麼那麼明白的事情非要說不可?
三、切斷、斬斷、斷
表示「斬斷」的意思,帶有「拋棄、揮別、斷念」等意思。
① 友達との絆を断ち切りたい。
想要斬斷與朋友之間的羈絆。
②その不気味な森に私は思い切って入った。
我鼓起勇氣走進了那毛骨悚然的森林。
「思い切る」的核心意思是「斷絕多餘思緒」,依據前後文可譯為「下決心」、「鼓起勇氣」、「勇於」、「不假思索」、「冒然」等。
「きる」跟「しまう」有何不同?
在初級文法學過「しまう」,可能有些人會覺得與本篇文法相似,不過由於「しまう」除了表示「完全、完了」,也可以表示「不小心」,因此在某些句子上會容易被誤解。
①食べきった。
(吃光光。
)②食べてしまった。
(不小心吃掉了。
)
「②」的情況多半是指「不小心吃掉」,而「①」則是指「完全吃光」的意思,所以本例子使用「①」的較多。
當然如果要用「しまう」來表示完全吃光,也可以用「全部食べてしまった」。
「しまう」也可以用來表示「極致」,如「疲れてしまった(極為疲累)」,不過「疲れきった」感覺上更累,並且可以合用加強程度:
疲れる:累。
疲れてしまった:很累。
疲れきった:累爆了。
疲れきってしまった:累到要死了。
「しまう」最初的原意是表示終止的意思,相當於「完了する」,因而衍伸出「徹底、光」等意思,而「きる」原初的意義是「切る」,也就是斬盡、斷絕之意,衍伸而出的意思就有「極限、絕盡」等,從這裡發想應該能抓住核心要點。
時雨
想像できることは、全て現実なんだ。
東呉大學日本語文學系畢,專攻現代日語文法,大部分時間從事與文法解析相關工作,為了打造良好學習網站也渉獵網頁程式語言,希望這個網站能帶給大家幇助。
贊助管道:加入VIP│贊助斗内
延伸文章資訊
- 1「全力以赴」的各種英日文講法|方格子vocus
很巧的是英日文剛好都有源自運動的比喻手法。這次我們來看個仔細。 這句話怎麼說, 英文, 日文, 口語, 俚語, 翻譯, 口譯, 筆譯, 中文, 面試, 洪荒之力, ...
- 2"盡"日文- 日語翻譯 - 查查詞典
盡日文翻譯:(Ⅰ)(1)最大限の力を盡くす.できるだけ.なるべく.ありっ…,點擊查查權威綫上辭典詳細解釋盡日文怎麽說,怎麽用日語翻譯盡,盡的日語例句用法和解釋。
- 3日文每日一句(2103) - 一紀日文
目(め)の前(まえ):眼前。 こと:事情。 全力(ぜんりょく)を尽(つ)くす:盡全力。 【後記】.
- 4尽- 維基詞典,自由的多語言詞典 - Wiktionary
- 5尽くす日文翻译中文及发音 - 沪江网校
尽くす. 【他動】 (1)尽jìn,jié;力を]尽力jìnlì,力jiélì。(能力、手段をすべて使い切る。) 全力を尽くす/竭尽全力;全力以赴fù。