N3文法17「きる」極盡、充分、斬斷 - 時雨の町

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

日文怎麼説? 意思是什麼? 常見誤用漢字 · 課本外的單字. 綜合系列. 日本の出来事 · 動漫遊戲日語 · 唱歌學日本語 · 町 ... 日文文法 N3中級文法 N3文法17「きる」極盡、充分、斬斷 2020-03-23 2018-04-11 54814   文型:V2+きる此用法為複合動詞,表示動作100%完成,中譯為「完了、極盡、切斷」等。

其用法又可分為三大細項。

漢字可寫可不寫。

  一、完全、完了、光  這裡表示完全做盡,相當於「最後までする」。

①1時間でマンガを読みきった。

 用一小時的時間看完了漫畫。

② ネコカンを買うために、お金を使いきった。

 為了買貓罐罐,把錢都花光了。

③この文法の本は難しくて、1カ月以上もかかってまだ読みきれない。

 這本文法書太難了,花了一個多月的時間都讀不完。

  否定用「きれない」,因為是「無法◯◯」,屬於能力動詞,因此用「きれない」。

  ①食べきる。

(吃光)②食べきれる。

(能吃光)③食べきれない。

(無法吃光)④食べきらない。

(不吃光) 「吃光了」講「食べきった」,反過來就是「食べきれない」。

 其他的用法也可以使用,但要看情境是什麼,以下提供例子參考: 「ボウルの中のエサを食べきらないとネコカンをあげないよ」(不把碗裡面的飼料吃光就不給你罐罐喔。

)  「これは一人で食べきれる量ですか?」(這個是一個人就能吃完的量嗎?)   二、到達極限、極緻 表示到了極限,相當於「限界までする」。

① 16時間労働で疲れきってしまった。

 16個小時都在勞動工作,實在累爆了。

②自分が世界で一番強いって言いきれるの? 你敢說自己是世界上最強的嗎? ③ どうしてそんなわかりきったことを言わなきゃいけないの?  為什麼那麼明白的事情非要說不可?   三、切斷、斬斷、斷  表示「斬斷」的意思,帶有「拋棄、揮別、斷念」等意思。

① 友達との絆を断ち切りたい。

 想要斬斷與朋友之間的羈絆。

②その不気味な森に私は思い切って入った。

 我鼓起勇氣走進了那毛骨悚然的森林。

    「思い切る」的核心意思是「斷絕多餘思緒」,依據前後文可譯為「下決心」、「鼓起勇氣」、「勇於」、「不假思索」、「冒然」等。

  「きる」跟「しまう」有何不同? 在初級文法學過「しまう」,可能有些人會覺得與本篇文法相似,不過由於「しまう」除了表示「完全、完了」,也可以表示「不小心」,因此在某些句子上會容易被誤解。

①食べきった。

(吃光光。

)②食べてしまった。

(不小心吃掉了。

) 「②」的情況多半是指「不小心吃掉」,而「①」則是指「完全吃光」的意思,所以本例子使用「①」的較多。

當然如果要用「しまう」來表示完全吃光,也可以用「全部食べてしまった」。

  「しまう」也可以用來表示「極致」,如「疲れてしまった(極為疲累)」,不過「疲れきった」感覺上更累,並且可以合用加強程度: 疲れる:累。

疲れてしまった:很累。

疲れきった:累爆了。

疲れきってしまった:累到要死了。

「しまう」最初的原意是表示終止的意思,相當於「完了する」,因而衍伸出「徹底、光」等意思,而「きる」原初的意義是「切る」,也就是斬盡、斷絕之意,衍伸而出的意思就有「極限、絕盡」等,從這裡發想應該能抓住核心要點。

  時雨 想像できることは、全て現実なんだ。

東呉大學日本語文學系畢,專攻現代日語文法,大部分時間從事與文法解析相關工作,為了打造良好學習網站也渉獵網頁程式語言,希望這個網站能帶給大家幇助。

贊助管道:加入VIP│贊助斗内



請為這篇文章評分?