约翰福音12:24 我实实在在地告诉你们,一粒麦子不落在地里死了

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

我确确实实地告诉你们:一粒麦子如果不落在地里死去,它仍然是一粒;如果死了,就结出很多子粒来。

新標點和合本. 我實實在在地告訴你們,一粒麥子不落在地裏死了, ... << 约翰福音12:24 >> 本节经文 新标点和合本 我实实在在地告诉你们,一粒麦子不落在地里死了,仍旧是一粒,若是死了,就结出许多子粒来。

和合本2010(上帝版) 我实实在在地告诉你们,一粒麦子不落在地里死了,仍旧是一粒;若是死了,就结出许多子粒来。

和合本2010(神版) 我实实在在地告诉你们,一粒麦子不落在地里死了,仍旧是一粒;若是死了,就结出许多子粒来。

圣经当代译本修订版 我实实在在地告诉你们,一粒麦子如果不落在地里死了,仍是一粒,如果死了,就会结出许多麦粒来。

圣经新译本 我实实在在告诉你们,一粒麦子若不落在地里死了,仍旧是一粒;如果死了,就结出许多果实来。

中文标准译本 我确确实实地告诉你们:一粒麦子如果不落在地里死去,它仍然是一粒;如果死了,就结出很多子粒来。

新標點和合本 我實實在在地告訴你們,一粒麥子不落在地裏死了,仍舊是一粒,若是死了,就結出許多子粒來。

和合本2010(上帝版) 我實實在在地告訴你們,一粒麥子不落在地裏死了,仍舊是一粒;若是死了,就結出許多子粒來。

和合本2010(神版) 我實實在在地告訴你們,一粒麥子不落在地裏死了,仍舊是一粒;若是死了,就結出許多子粒來。

聖經當代譯本修訂版 我實實在在地告訴你們,一粒麥子如果不落在地裡死了,仍是一粒,如果死了,就會結出許多麥粒來。

聖經新譯本 我實實在在告訴你們,一粒麥子若不落在地裡死了,仍舊是一粒;如果死了,就結出許多果實來。

呂振中譯本 我實實在在地告訴你們,一粒麥子若不落在地裏死了,它仍舊是單單一粒;若是死了,就結出許多果實來。

中文標準譯本 我確確實實地告訴你們:一粒麥子如果不落在地裡死去,它仍然是一粒;如果死了,就結出很多子粒來。

文理和合譯本 我誠語汝、麥粒弗落地而死、獨存而已、死、則結實繁矣、 文理委辦譯本 我誠告爾、粒麥遺地未化、則仍一粒、化則結實繁矣、 施約瑟淺文理新舊約聖經 我誠告爾、麥一粒、若不遺地而死、則仍一粒、死則結實繁矣、 吳經熊文理聖詠與新經全集 剴切語汝、一粒麥種、設非落地而化、 NewInternationalVersion VerytrulyItellyou,unlessakernelofwheatfallstothegroundanddies,itremainsonlyasingleseed.Butifitdies,itproducesmanyseeds. NewInternationalReader'sVersion WhatI’mabouttotellyouistrue.Unlessagrainofwheatfallstothegroundanddies,itremainsonlyoneseed.Butifitdies,itproducesmanyseeds. EnglishStandardVersion Truly,truly,Isaytoyou,unlessagrainofwheatfallsintotheearthanddies,itremainsalone;butifitdies,itbearsmuchfruit. NewLivingTranslation Itellyouthetruth,unlessakernelofwheatisplantedinthesoilanddies,itremainsalone.Butitsdeathwillproducemanynewkernels—aplentifulharvestofnewlives. ChristianStandardBible TrulyItellyou,unlessagrainofwheatfallstothegroundanddies,itremainsbyitself.Butifitdies,itproducesmuchfruit. NewAmericanStandardBible Truly,trulyIsaytoyou,unlessagrainofwheatfallsintotheearthanddies,itremainsalone;butifitdies,itbearsmuchfruit. NewKingJamesVersion Mostassuredly,Isaytoyou,unlessagrainofwheatfallsintothegroundanddies,itremainsalone;butifitdies,itproducesmuchgrain. AmericanStandardVersion Verily,verily,Isayuntoyou,Exceptagrainofwheatfallintotheearthanddie,itabidethbyitselfalone;butifitdie,itbearethmuchfruit. HolmanChristianStandardBible “Iassureyou:Unlessagrainofwheatfallstothegroundanddies,itremainsbyitself.Butifitdies,itproducesalargecrop. KingJamesVersion Verily,verily,Isayuntoyou,Exceptacornofwheatfallintothegroundanddie,itabidethalone:butifitdie,itbringethforthmuchfruit. NewEnglishTranslation Itellyouthesolemntruth,unlessakernelofwheatfallsintothegroundanddies,itremainsbyitselfalone.Butifitdies,itproducesmuchgrain. WorldEnglishBible MostcertainlyItellyou,unlessagrainofwheatfallsintotheearthanddies,itremainsbyitselfalone.Butifitdies,itbearsmuchfruit. 交叉引用 哥林多前书15:36-38 无知的人哪,你所种的,若不死就不能生。

并且你所种的不是那将来的形体,不过是子粒,即如麦子,或是别样的谷。

但神随自己的意思给他一个形体,并叫各等子粒各有自己的形体。

以赛亚书53:10-12 耶和华却定意将他压伤,使他受痛苦。

耶和华以他为赎罪祭。

他必看见后裔,并且延长年日。

耶和华所喜悦的事必在他手中亨通。

他必看见自己劳苦的功效,便心满意足。

有许多人因认识我的义仆得称为义;并且他要担当他们的罪孽。

所以,我要使他与位大的同份,与强盛的均分掳物。

因为他将命倾倒,以致于死;他也被列在罪犯之中。

他却担当多人的罪,又为罪犯代求。

希伯来书2:9-10 惟独见那成为比天使小一点的耶稣;因为受死的苦,就得了尊贵荣耀为冠冕,叫他因着神的恩,为人人尝了死味。

原来那为万物所属、为万物所本的,要领许多的儿子进荣耀里去,使救他们的元帅,因受苦难得以完全,本是合宜的。

约翰福音12:32-33 我若从地上被举起来,就要吸引万人来归我。

”耶稣这话原是指着自己将要怎样死说的。

诗篇22:22-31 我要将你的名传与我的弟兄,在会中我要赞美你。

你们敬畏耶和华的人要赞美他!雅各的后裔都要荣耀他!以色列的后裔都要惧怕他!因为他没有藐视憎恶受苦的人,也没有向他掩面;那受苦之人呼吁的时候,他就垂听。

我在大会中赞美你的话是从你而来的;我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。

谦卑的人必吃得饱足;寻求耶和华的人必赞美他。

愿你们的心永远活着!地的四极都要想念耶和华,并且归顺他;列国的万族都要在你面前敬拜。

因为国权是耶和华的;他是管理万国的。

地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜;凡下到尘土中不能存活自己性命的人,都要在他面前下拜。

他必有后裔侍奉他;主所行的事必传与后代。

他们必来把他的公义传给将要生的民,言明这事是他所行的。

启示录7:9-17 此后,我观看,见有许多的人,没有人能数过来,是从各国、各族、各民、各方来的,站在宝座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕树枝,大声喊着说:“愿救恩归与坐在宝座上我们的神,也归与羔羊!”众天使都站在宝座和众长老并四活物的周围,在宝座前,面伏于地,敬拜神,说:“阿们!颂赞、荣耀、智慧、感谢、尊贵、权柄、大力都归与我们的神,直到永永远远。

阿们!”长老中有一位问我说:“这些穿白衣的是谁?是从哪里来的?”我对他说:“我主,你知道。

”他向我说:“这些人是从大患难中出来的,曾用羔羊的血把衣裳洗白净了。

所以,他们在神宝座前,昼夜在他殿中侍奉他。

坐宝座的要用帐幕覆庇他们。

他们不再饥,不再渴;日头和炎热也必不伤害他们。

因为宝座中的羔羊必牧养他们,领他们到生命水的泉源;神也必擦去他们一切的眼泪。

” 诗篇72:16 在地的山顶上,五谷必然茂盛;所结的谷实要响动,如黎巴嫩的树林;城里的人要发旺,如地上的草。

诗篇22:15 我的精力枯干,如同瓦片;我的舌头贴在我牙床上。

你将我安置在死地的尘土中。



請為這篇文章評分?