言语行为理论下的翻译等值
文章推薦指數: 80 %
簡體中文. 言语行为理论 ; 启示 ; 读者反应 ; Speech Act Theory ... and then try to produce the version, which expresses explicitly the illocutionary force.
隨時查.隨時看,你的隨身圖書館已上線!
立即使用
DOI
是數位物件識別碼
(
D
igital
O
bject
I
dentifier
)
的簡稱,
為物件在網路上的唯一識別碼,可用於永久連結並引用目標物件。
使用DOI作為永久連結
每個DOI號前面加上
「
http://dx.doi.org/
」
便成為永久網址。
如以DOI號為
10.5297/ser.1201.002
的文獻為例,此文獻的永久連結便是:
http://dx.doi.org/
10.5297/ser.1201.002
。
日後不論出版單位如何更動此文獻位置,永久連結所指向的位置皆會即時更新,不再錯失重要的研究。
引用含有DOI的文獻
有DOI的文獻在引用時皆應同時引用DOI。
若使用APA、Chicago以外未規範DOI的引用格式,可引用DOI永久連結。
DOI可強化引用精確性、增強學術圈連結,並給予使用者跨平台的良好使用經驗,目前在全世界已有超過五千萬個物件申請DOI。
如想對DOI的使用與概念有進一步了解,請參考
華藝DOI註冊中心
(
doi.airiti.com
)
。
ACI:
數據來源:AcademicCitationIndex,簡稱ACI
臺灣地區最大的引用文獻資料庫,目前收錄臺灣地區所出版的人文學、社會學領域學術期刊,穩定出刊中的期刊總量約400種,若包含已收錄但後續停刊的期刊,總期刊量超過500種,每年定期公布收錄期刊的影響係數(ImpactFactor)等指標給大眾,並可提供專家學者免費進行學術研究使用。
影響指數(ImpactFactor):某一期刊前兩年產出的論文,在統計年平均被引用的次數。
公式:(前兩年發表論文在統計年的被引用次數)÷(前兩年論文產出論文總篇數)
例如:2010年之影響係數(2011年呈現)
2009年A期刊產出論文15篇,2009年A期刊產出論文在2009年被引用20次
2008年A期刊產出論文16篇,2008年A期刊產出論文在2009年被引用30次
→
2010年的影響係數
=(20+30)÷(15+16)≒1.61
什麼是預刊文章?
為提供讀者最前線之學術資訊,於期刊文獻獲同意刊登後、紙本印製完成前,率先於網路線上發表之文章即為預刊文章。
預刊文章尚未有卷期、頁次及出版日期資訊,但可藉由DOI號識別。
DOI號是文獻的數位身份證字號,不論預刊或正式出版皆不會改變,讀者可點擊DOI連結,或於DOI號前面加上
「
http://dx.doi.org/
」
連結到文獻目前最新版本。
如何引用預刊文章?
請使用預刊文章的線上發表日期及DOI號來引用該篇文獻。
引用範例(視不同引文格式規範可能有所差異):
作者姓名。
文章篇名。
期刊名稱。
YYYY/MM/DD線上預先發表。
doi:DOI
號
來源資料
渭南師範學院學報
23卷4期(2008/07/15)
大学英语写作中的衔接与连贯
《史记•秦本纪》与年表矛盾之处及校勘
论伍尔夫后期创作的匿名意念
过度劳动的成因分析及其理论思考
新世纪文学背景下的底层叙事空间略论―当代文学前沿问题论衡之一
英汉语言中颜色词文化异同微探
论欧文的教育思想
布莱希特与中国戏剧
论音乐表演中的美学追求
电视文化对当代青年思想的影响
P87-89
人文學
>
歷史學
人文學
>
中國文學
訂閱目次
書目管理工具
書目匯出
加入收藏
加入購物車
E-mail給朋友
列印書目
相關連結
問題回報
購買單篇
全文下載
言语行为理论下的翻译等值
SpeechActTheoryandTranslation
李海荣(Hai-RongLi)
渭南師範學院學報
;
23卷4期(2008/07/15)
,
P87-89
簡體中文
言语行为理论;启示;读者反应;SpeechActTheory;application;reader'sresponse
分享到
摘要
│
文章國際計量
摘要
〈TOP〉
言语行为理论认为一个人在说话时,同时实施三种行为:叙事行为(Locutionaryact)、施事行为(illocutionaryact)和成事行为(perlocutionaryact)。
依据这一理论,在翻译过程中,译者要努力使译文和原文在施事行为(作者的真实意图)、叙事行为(语言形式)、成事行为(表达效果或产生的交际后果)三个方面的绝对等值。
由于文化差异的存在,在三者不可兼得的情况下,译者应该舍弃原文的叙事行为,而追求译文与原文在实施行为和成事行为方面的等值。
並列摘要
〈TOP〉
ResearchesdoneintheareaofSpeechActtheorybylinguistsJ.AustinandJ.Searlehavethrownlightonthedevelopmentandformationoftranslationtheory.Basedonthistheory,whendoingtranslation,firstoneshouldunderstandtheoriginalliterally(locutionaryact),tryingtogettheillocutionaryactandperlocutionaryactitproducesonitsreaders;andthentrytoproducetheversion,whichexpressesexplicitlytheillocutionaryforce.Duetotheculturaldistinctions,sometimesonehastogiveupthelocutionaryactandtoseekfortheequivalenceinillocutionaryandperlocutionaryactsinpractice.
文章國際計量
〈TOP〉
E-mail
:
文章公開取用時,將寄通知信至您填寫的信箱地址
E-mail
:
購物車中已有多篇文章,請問是否要先清除,或一併加入購物車中購買?
延伸文章資訊
- 1英語詞句的「言外之意」:「語用解釋」
句子翻成(盼的中文,雖然這些中文的句子在詞彙與句法結構上與原來的英語句子形成 ... 語行為分為「談話行為J (locutionary act) 、「表意行為J (illocutionary a...
- 2illocutionary force中文 - 查查在線詞典
illocutionary force中文:施為用意…,點擊查查權威綫上辭典詳細解釋illocutionary force的中文翻譯,illocutionary force的發音,音標,用法和例句等。
- 3言语行为理论下的翻译等值
簡體中文. 言语行为理论 ; 启示 ; 读者反应 ; Speech Act Theory ... and then try to produce the version, which expre...
- 4言語行為理論- 维基百科,自由的百科全书
言語行為理論(speech act theory)是由英國哲學家約翰·奧斯丁於1962年提出。這個理論認為,我們 ... Illocutionary Acts - Austin's Accoun...
- 5illocutionary force翻譯及用法- 英漢詞典 - 漢語網
illocutionary force中文的意思、翻譯及用法:言外之意。英漢詞典提供【illocutionary force】的詳盡中文翻譯、用法、例句等.