顧人怨的習慣 - the ugly
文章推薦指數: 80 %
可以的,"Please note the following." 和"Please note as below." 是一樣的。
那,可不可以用the followings 呢?這種錯我常看到,答案是不行,following ...
搜尋此網誌
2010年5月20日星期四
顧人怨的習慣
以前我還是Toastmasters會員時,常常會被主席指派為Grammarian,Grammarian的任務是把當次例會當中會員們所講的錯的字句(拼錯,用錯,或唸錯)或好的句子挑出來在會後上台報告。
我常想,會常被指定為Grammarian不是因為我文法很棒,而是我很愛挑錯,哎呀!真是夠朗丸(顧人怨)啊!最近一直聽到同事唸錯三個字,第一個字不管在任一行都會出現,值得注意。
其它兩個字則是在我們這行常常出現的:1.confirm,我常聽到的是唸成[kan'fon]正確應該是[kən'f3m](ir的發音就和bird中的ir一樣,但我打不出那個音標,就湊和湊和吧),前者不管在第一或第二音節嘴巴都張得比較大比較圓,而且最後嘴巴沒有閉起來,正確的嘴型是微微張開而已(些微扁扁的),第二音節要捲舌(要很捲),最後發完音嘴巴要閉起來,因為最後的字母是m。
不知道你們辦公室是否也有這種情形?明明講的是國語,就會習慣在中間弄一兩個英文字,confirm算是很常發生的一個,例如,”我會再和客戶confirm”,為何不講”我會再和客戶確認”?2.piston,我週遭的人都是唸[pis'ton],這個[o]是錯的,應該唸成[ə],正確發音嘴巴也是微微張開而已。
皮克斯的動畫電影”汽車總動員”(CARS)裡面這個字從頭出現到尾,如果我沒聽錯,從頭到尾沒有人唸成[o]。
話說回來,這個唸錯無傷大雅,聽的人應該也懂你在說什麼。
3.ceramic,這是陶瓷的意思,我常聽到同事唸[sə'lαmI],正確是[sə'rαmIk],我的同事應該很不習慣捲舌,所以才會把[r]發成[l],而且還自動把字尾的[k]省略。
這是個冷門的字,但我們做控制閥的,常會聽到,一聽到有人唸錯就會讓我在心裡嘀咕”幹麻不講陶瓷球閥,而要講ceramic球閥呢?這樣有比較高級嗎?”,沒錯,我愛挑錯的毛病又犯了。
提提兩組我們在寫e-mail時常會用到的字,1.contact,我常看到人家寫”Pleasecontactwithme.”,這裡的contact是動詞,整句意思是”請和我聯絡”的意思,其實只要寫”Pleasecontactme.”就好,除非是實體的接觸,否則contact就直接接受詞。
如果是實(肢)體接觸,則要用contactwith。
但如果是keepcontactwith就沒有錯,此時contact是名詞。
我還看過有人寫”Pleasecontacttome.”,這錯得更離譜了。
2.asbelow,這也是常會在e-mail用到的字,舉例,”Pleasenoteasbelow.”,意思是請留意以下事情。
可不可以用asbelows呢?不行,這是固定用法,沒有為什麼。
可不可以用thefollowing呢?可以的,"Pleasenotethefollowing."和"Pleasenoteasbelow."是一樣的。
那,可不可以用thefollowings呢?這種錯我常看到,答案是不行,following是形容詞,不能加s。
其實上面我所說的不行,並不表示禁止你寫,這樣寫也沒有人會拿紅筆給你打叉叉,而且對方應該也看得懂。
這些都不是什麼很嚴重的錯誤,如果只是和朋友同事之間的溝通,應該不成問題,但如果是正式場合/信件往來,那還是得注意一下。
於
晚上11:44
以電子郵件傳送這篇文章BlogThis!分享至Twitter分享至Facebook分享到Pinterest
標籤:
多學點無妨
4則留言:
咖哩2010年5月21日清晨7:30又讓我學到一些,假如你每個禮拜貼兩三篇這種英文教學,我的英文應該可以開始進步了,謝謝你!回覆刪除回覆回覆Claire2010年5月22日凌晨12:03咖哩感謝你不嫌棄囉!回覆刪除回覆回覆axue2010年5月22日凌晨1:03那三個字我都念對耶~回覆刪除回覆回覆Claire2010年6月5日凌晨12:31axue,好棒,恭喜你都唸對!回覆刪除回覆回覆新增留言載入更多…
較新的文章
較舊的文章
首頁
訂閱:
張貼留言(Atom)
Currentlyreading(Kindlebook)
TheOnlyBitcoinInvestingBookYou'llEverNeed
Currentlyreading(Kindlebook)
Smartbodyweighttraining
出勤表
►
2022
(1)
►
一月
(1)
►
2021
(60)
►
十二月
(6)
►
十一月
(2)
►
十月
(9)
►
九月
(7)
►
八月
(11)
►
七月
(10)
►
六月
(6)
►
五月
(1)
►
四月
(1)
►
三月
(5)
►
二月
(2)
►
2020
(9)
►
十二月
(1)
►
十一月
(1)
►
七月
(2)
►
五月
(1)
►
四月
(2)
►
二月
(1)
►
一月
(1)
►
2019
(85)
►
十二月
(6)
►
十一月
(1)
►
十月
(3)
►
九月
(4)
►
八月
(6)
►
七月
(7)
►
六月
(4)
►
五月
(12)
►
四月
(6)
►
三月
(7)
►
二月
(11)
►
一月
(18)
►
2018
(56)
►
十二月
(16)
►
十一月
(3)
►
七月
(2)
►
六月
(6)
►
五月
(11)
►
四月
(2)
►
三月
(5)
►
二月
(5)
►
一月
(6)
►
2017
(73)
►
十二月
(2)
►
十一月
(8)
►
十月
(10)
►
九月
(2)
►
八月
(1)
►
七月
(10)
►
六月
(11)
►
五月
(3)
►
四月
(5)
►
三月
(17)
►
二月
(3)
►
一月
(1)
►
2016
(24)
►
十二月
(1)
►
十月
(2)
►
九月
(3)
►
七月
(2)
►
六月
(1)
►
五月
(3)
►
四月
(2)
►
三月
(2)
►
二月
(2)
►
一月
(6)
►
2015
(38)
►
十一月
(2)
►
十月
(6)
►
九月
(3)
►
八月
(8)
►
六月
(3)
►
五月
(1)
►
四月
(1)
►
三月
(1)
►
二月
(6)
►
一月
(7)
►
2014
(17)
►
十一月
(1)
►
十月
(3)
►
九月
(1)
►
八月
(1)
►
六月
(1)
►
五月
(4)
►
四月
(1)
►
三月
(1)
►
二月
(3)
►
一月
(1)
►
2013
(51)
►
十二月
(4)
►
十一月
(9)
►
十月
(4)
►
九月
(3)
►
八月
(2)
►
七月
(3)
►
六月
(7)
►
五月
(3)
►
四月
(5)
►
三月
(2)
►
二月
(3)
►
一月
(6)
►
2012
(66)
►
十二月
(7)
►
十一月
(6)
►
十月
(4)
►
九月
(6)
►
八月
(8)
►
七月
(5)
►
六月
(1)
►
五月
(3)
►
四月
(4)
►
三月
(9)
►
二月
(9)
►
一月
(4)
►
2011
(75)
►
十二月
(5)
►
十一月
(5)
►
十月
(7)
►
九月
(9)
►
八月
(6)
►
七月
(17)
►
六月
(8)
►
五月
(4)
►
四月
(4)
►
三月
(2)
►
二月
(4)
►
一月
(4)
▼
2010
(64)
►
十二月
(4)
►
十一月
(2)
►
十月
(9)
►
九月
(9)
►
八月
(5)
►
七月
(6)
►
六月
(5)
▼
五月
(4)
顧人怨的習慣
作功課
要不要堅持?
比較高級?
►
四月
(4)
►
三月
(7)
►
二月
(2)
►
一月
(7)
►
2009
(112)
►
十二月
(9)
►
十一月
(6)
►
十月
(8)
►
九月
(12)
►
八月
(11)
►
七月
(11)
►
六月
(7)
►
五月
(6)
►
四月
(8)
►
三月
(14)
►
二月
(14)
►
一月
(6)
►
2008
(38)
►
十二月
(14)
►
十一月
(10)
►
十月
(11)
►
九月
(3)
文章分類
生活五四三
(389)
多學點無妨
(188)
影集
(7)
Diving
(4)
Family
(1)
Fitness
(86)
Health
(31)
Interestingstuff
(39)
movies
(69)
music
(2)
Reading
(168)
搜尋此網誌
訂閱
發表文章
Atom
發表文章
留言
Atom
留言
追蹤者
延伸文章資訊
- 1Please note the following points | WordReference Forums
- 2please note the following - Translation into Japanese
Translations in context of "please note the following" in English-Japanese from Reverso Context: ...
- 3寫英文mail時,「請注意」別再用Please be noted. - Cheers雜誌
以Please開頭的句子是祈使句,主詞You省略了,Please note是請你注意,說「請被注意」不通。 如果是advise就可以用主動也可以用被動,意思不同。
- 4顧人怨的習慣 - the ugly
可以的,"Please note the following." 和"Please note as below." 是一樣的。那,可不可以用the followings 呢?這種錯我常看到,答案...
- 5請注意、向您報告...英文mail別再用"Please be noted"、"
有些英文錯誤的用法,因為在每天傳來傳去的Email當中,以訛傳訛,太常看見,久而久之就以為是對的了。來看幾個常見的例子:1.沒有"Please be noted"這 ...