[英中] 「莫忘初衷」如何翻得漂亮- 看板Translation - 批踢踢 ...

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

首先,先來說「初衷」 看了幾個網路文章跟youtuber的影片大致上是: original intention 或initial dream. 批踢踢實業坊 › 看板Translation 關於我們 聯絡資訊 返回看板 作者neutro(gghowda)看板Translation標題[英中]「莫忘初衷」如何翻得漂亮時間WedJan401:29:032017 首先,先來說「初衷」 看了幾個網路文章跟youtuber的影片 大致上是: originalintention 或initialdream 也有人說fireinyourheart 不過用到fire就很JustinBieber 再來是整句「莫忘初衷」 本肥看過江政誠的TED標題是 What'syouroriginalintention? 雖然他沒附中文翻譯 用問句表達好像還算有力(吧?) 自己是覺得可以用 Staywithyouroriginalintention. 來表達莫忘初衷 但就是很冗長 不夠精簡 其他用Remember...Don'tforget...開頭的 就更淺白了 以上,還請大家抽空幫翻譯了 希望能有對應的英語俗諺 感謝大家 -- ※發信站:批踢踢實業坊(ptt.cc),來自:1.161.215.224 ※文章網址:https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1483464545.A.07D.html →saram:keepitstarted01/0408:45 推opheius:neverloseyourinnocence或keepyourfaith01/0408:50 推kee32:影集綠箭俠提過好幾次,可是我忘記了囧…01/0413:04 推spacedunce5:keepthefaith01/0421:44 推EVASUKA:初心を忘れるな!01/0709:41 推AYtranslator:推keepthefaith(剛好跟邦喬飛的歌呼應).01/0917:50 →AYtranslator:我是想到Staytruetoyourself.01/0917:51 推backpacker18:Don'tforgetyourinitialdream或don'tforgetth01/1304:25 →backpacker18:emission01/1304:25 推f912912:初心忘るべからず01/1419:24



請為這篇文章評分?