045 孟郊– 遊子吟| English Translation of Chinese Poetry

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

誰言寸草心, 報得三春輝?英文翻譯/ English Translation﹕ A loving mother busied herself with needlework On clothes for a son who was going ... Skiptoprimarycontent Postnavigation ←Previous Next→ 045孟郊–遊子吟045MENGJiao–ATraveller'sLament 中文原文﹕ 慈母手中線,遊子身上衣;臨行密密縫,意恐遲遲歸。

誰言寸草心,報得三春輝? 英文翻譯/EnglishTranslation﹕ AlovingmotherbusiedherselfwithneedleworkOnclothesforasonwhowasgoingaway;Ontheeveofhisdepartureshesewedthreadafterthread,Worryingthathisreturnwouldbedelayedandlate.HowcouldtheloveofgrassonlyinchestallEverreciprocatespringafterspringofsunshinedayafterday? . Sharethis:TwitterFacebookLikethis:LikeLoading... Privacy&Cookies:Thissiteusescookies.Bycontinuingtousethiswebsite,youagreetotheiruse. Tofindoutmore,includinghowtocontrolcookies,seehere: CookiePolicy Follow Following EnglishTranslationofChinesePoetry——中文詩詞英譯 Join34otherfollowers Signmeup AlreadyhaveaWordPress.comaccount?Loginnow. EnglishTranslationofChinesePoetry——中文詩詞英譯 Customize Follow Following Signup Login Copyshortlink Reportthiscontent ViewpostinReader Managesubscriptions Collapsethisbar %dbloggerslikethis:



請為這篇文章評分?