是怎么被半通不通的食之无肉弃之可惜取代的? - 知乎

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

“食之无味弃之可惜”. “食之無肉弃之可惜”. “食之無肉棄之有味”. “有味”不口語,傳播中的訛誤吧。

而且也不確定是先有的哪一句,也可能是典籍中記載的時候,把口語修飾 ... 语言语言文化文学汉语语言演变请问:食之无肉弃之有味,是怎么被半通不通的食之无肉弃之可惜取代的?如题,文学出身,有点小小的强迫症。

关注者7被浏览5,862关注问题​写回答​邀请回答​好问题​添加评论​分享​7个回答默认排序WinneWu​致力於毒舌和侮辱性綽號,訃告寫作者。

​关注“食之无味弃之可惜”“食之無肉弃之可惜”“食之無肉棄之有味”“有味”不口語,傳播中的訛誤吧。

而且也不確定是先有的哪一句,也可能是典籍中記載的時候,把口語修飾了,更文雅了一些,有些東西說不清楚,考證也不一定能有定論。

換個角度來說吧。

單說“雞肋”這食物,第一句邏輯上肯定是有問題的。

二、三兩句,第二句更傾向於最終總結出的道理,第三句更傾向於道理推演中邏輯關係。

所以,第二句更能直接為我所用(說理的時候),第三句則略文人腔調了,話不說透,剩下一點自己領悟。

綜上,適合大眾的詞彙才容易傳播,所以第三句不如第二句,第二句甚至敗給了邏輯上並不準確的第一句。

发布于2018-02-0711:10​赞同​​添加评论​分享​收藏​喜欢收起​Roby人在蒙古,刚下航母​关注原文合理,改了之后不通顺但好记,毕竟大多数人不管出处拿来就用,通俗通俗,越多人用,就越俗了,一俗起来,也就没人讲究了。

甚至还会像这里的某位答主一样认为自己用着顺手的才是对的……编辑于2021-01-2823:21​赞同​​添加评论​分享​收藏​喜欢收起​



請為這篇文章評分?