吐槽怎么翻译成英文? - 知乎

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

首先,我非常不喜欢“XX怎么翻译成英文/中文”这种题目。

一切不谈上下文语境的词句翻译都是耍流氓。

“吐槽”这个词本来就是个舶来品,如果没有弄错的话应该是日文反哺的 ... 英语翻译英语翻译吐槽怎么翻译成英文?吐槽是什么意思百度词典搜索_吐槽以上显示全部​关注者42被浏览86,628关注问题​写回答​邀请回答​好问题1​添加评论​分享​12个回答默认排序BoydLiu百无一用是书生。

​关注90人赞同了该回答首先,我非常不喜欢“XX怎么翻译成英文/中文”这种题目。

一切不谈上下文语境的词句翻译都是耍流氓。

“吐槽”这个词本来就是个舶来品,如果没有弄错的话应该是日文反哺的产物,是日本“漫才”(类似于中国的对口相声)中的一个术语,详情见:吐槽_百度百科提纲挈领地说,根据定义“吐槽是指从对方的语言或行为中找到一个漏洞或关键词作为切入点,发出带有调侃意味的感慨或疑问”,个人觉得比较适合的翻译有tease,taunt。

但是“吐槽”一词流传到中国(至少是大陆)之后,词义的外延有所扩大。

例如:抱怨:“他这个人,整天吐槽个没完。

”这里可以翻译成complain:“Heisamanwhocomplainsalot.”挑剔,找茬:“他总是在公共场合吐我的槽。

”这里可以翻译成givesb.ahardtime:“Healwaysgivesmeahardtimeinpublic.”改正,修正:“每次我做错什么,他都要吐槽。

”这里可以翻译成correctsb.:“HealwayscorrectsmewhenIdosomethingwrong.”说无意义的废话:“别管我,我只是吐槽而已。

”这里可以翻译成bullshit:“Leavemealone,Iwasjustbullshitting.”我想肯定还有很多别的含义,在此就不一一列举了。

可见“吐槽”这个词被赋予了太多的意义,用起来太“方便”了。

然而无论哪个意义本来都可以用更加精确的词来代替。

这是包括我在内的很多人的担忧,随着社会的进步,语言越来越简化,描述事物的词汇越来越匮乏,最后终将导致语言的僵化,使用者思维的固化。

还是奉劝各位谨慎地使用这些流行词,它们在给我们带来方便与乐趣的同时,也带走了许多需要花长时间才能够积淀下来的东西。

发布于2013-09-0613:13​赞同90​​10条评论​分享​收藏​喜欢收起​知乎用户从“抱怨”这层意思上来说,可能比较合适的是whinge发布于2018-07-2706:53​赞同​​添加评论​分享​收藏​喜欢收起​



請為這篇文章評分?