《战争与和平》哪个译本最佳? - 知乎
文章推薦指數: 80 %
对于《战争与和平》(刘辽逸译本,人民文学出版社)俄国人 ...
列夫·托尔斯泰俄罗斯文学战争与和平(书籍)《战争与和平》哪个译本最佳?关注者148被浏览878,379关注问题写回答邀请回答好问题112条评论分享29个回答默认排序知乎用户25人赞同了该回答更新了!三个声望最高的版本是,刘、高、张。
本人水平有限,仅仅说一下几个不同之处。
高的年代久远,我跑了两个图书馆才找到一本繁体版本,似乎现在很难买得到。
刘的版本意译多。
个人不推荐。
他声明他认为有些地方不能直译。
举个例子皮埃尔第1次见到海伦,其他人翻译的都是带着惊恐/恐惧的神情,只有刘翻译成了惊奇的。
刘:我读英文版,开篇瓦西里公爵说:伊利波特是个安静的傻子,而安纳托利是个活跃的。
(isanactiveone.)在刘的版本里,我记得是:……安纳托利是个不知天高地厚的混小子。
应该英文版更准确吧。
他的版本优点是雅,人名美化的很优美,其他人翻译的类似鲍尔康斯基,他的是博尔孔斯基。
还有海伦这个名字,在俄语里h不发音,所以海伦应读作埃莱娜或者爱伦,不过译作海伦明显更符合作者的本意。
为什么?大家知道特洛伊战争吧。
不过人民文学出版社的版本流传最广。
我推荐译林版本,注释最全。
比如注释战争爆发前,人们用意大利语称呼波拿巴,即布宛拿巴,后来改成法语了:波拿巴。
刘的版本有一个问题,其他版本不清楚。
他把很多地名、国家名字易错了。
书中的德国应指的是德意志地区,那时候只有神圣罗马帝国,而拿破仑拆散了神圣罗马帝国之后,德国那么应该指的是德意志地区,泛德意志,而非今天的德国。
书中部分德意志,神圣罗马帝国通通都是德国,法国、奥地利同理。
托尔斯泰是不会出现这样的问题的中学毕业的人细心都可以发现。
估计是为了方便现代人阅读。
编辑于2022-07-2815:36赞同255条评论分享收藏喜欢收起马尔克斯关注28人赞同了该回答我读过两个版本的复活,包括草婴的。
然后尽量就避开草婴的译本,战争与和平也选的长江文艺版(葛庆译),感觉不错。
个人喜好来讲,认为俄文译本中草婴低于任何其它译者,包括刘辽逸,葛庆等。
草婴译本给我的感觉是严重失活,没有生气、灵气。
个人感觉,仅供参考。
发布于2015-07-1121:47赞同2818条评论分享收藏喜欢收起
延伸文章資訊
- 1戰爭與和平(中) - 城邦讀書花園
3.評價最高的譯本本書譯者草嬰為俄國文學翻譯權威,專門翻譯托爾斯泰的作品,其《戰爭與和平》的譯本是目前評價最高的譯本。書中並附有各章概要簡述,幫助讀者更清楚了解 ...
- 2《战争与和平》两种英译本大相径庭 - 中国作家网
沃罗孔斯基夫妇所翻译的1296页《战争与和平》本周由阿尔夫雷德.诺普夫公司出版,而哈泼.柯林斯出版公司也同时推出了英国翻译家安德鲁.布龙菲尔德的译文, ...
- 3《战争与和平》哪个译本最佳? - 知乎
对于《战争与和平》(刘辽逸译本,人民文学出版社)俄国人 ...
- 4戰爭與和平(全四冊)|托爾斯泰|童錫梁譯|世界書局
1957年,臺北世界書局出版了一套四冊的「戰爭與和平」,童錫梁譯。1950年代幾乎大部頭的歐洲小說都是翻印大陸譯本,這本卻不是,頗為特殊。連手稿都藏在中央研究院, ...
- 5戰爭與和平全譯本青少年課外書世界經典文學名著文學小說名著 ...
... 問題不接受退換請諒解8:收到貨的寶寶們麻煩請給寶貝好評9:祝大家購物愉快^^601701809270 購買戰爭與和平全譯本青少年課外書世界經典文學名著文學小說名著書籍.